Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
initium evangelii iesu christi filii de
ukuqaleka kwayo ivangeli kayesu kristu, unyana kathixo.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et calciati pedes in praeparatione evangelii paci
nibophe ezinyaweni zenu ulungiselelo lweendaba ezilungileyo zoxolo.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus su
abeyelenqe abo bamazisa ukristu ngokungenyulu, beba baya kongezelela imbandezelo kwiintambo zam;
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vo
esathi abo asabavumela ngolulamo nokwexa elinye, ukuze inyaniso yeendaba ezilungileyo ihlale ihleli kuni.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae christi qui est imago de
athe uthixo weli phakade wazimfamekisa ngaphakathi kwabo iingqiqo zabangakholwayo, ukuze singabengezeli kubo isikhanyiso seendaba ezilungileyo zobuqaqawuli bukakristu, ongumfanekiselo kathixo.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
scitis autem et vos philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos sol
nani ke basefilipi, niyazi ukuba, ekuqalekeni kweendaba ezilungileyo ezi, xenikweni ndaphumayo kwelasemakedoni, akubangakho nalinye ibandla eladlelana nam, ngokusingisele emcimbini wokunikela nowokwamkela, yaba nini nedwa.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi cephae coram omnibus si tu cum iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizar
xenikweni ke ndabonayo ukuba abathe ngqo ukuhamba enyanisweni yeendaba ezilungileyo, ndathi kupetros phambi kwabo bonke, ukuba wena, ungumyuda nje, uhleli ngokwabeentlanga, ungahlali ngokobuyuda, yini na ukuba ubanyanzele abeentlanga ukuba bahlale ngokobuyuda?
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cum autem magna conquisitio fieret surgens petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit deus per os meum audire gentes verbum evangelii et creder
ke kaloku, kwakubon ukuba kubekho imbuzwano enkulu, wesuka upetros wathi kubo, madoda, bazalwana, niyazi kakuhle nina, ukuba uthixo kwangemihla yakudala wanyula phakathi kwethu, ukuba iintlanga zilive ngawo umlomo wam ilizwi leendaba ezilungileyo, zikholwe.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :