Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
vertaalgeheugens
translation memories
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vertaalgeheugens bijwerken
upgrading translation memories
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vertaalgeheugens - omegat 1.8 gebruikershandleiding
translation memories - omegat 1.8 user manual
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gelijktijdig gebruik van meerdere vertaalgeheugens
simultaneous use of multiple translation memories
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
omegat, gratis gereedschap voor vertaalgeheugens
omegat, the free memory translation tool
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
het gratis (gpl) gereedschap voor vertaalgeheugens
the free (gpl) translation memory tool
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alle vertaalgeheugens worden opgenomen in de zoekactie.
all translation memories are included in the search.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de opgegeven map voor de vertaalgeheugens bestaat niet!
translation memory directory entered does not exist!
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
omegat vertaalgeheugens gebruiken in andere vertaalprogramma's
using omegat translation memories in other translation tools
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
het gebruik van vertaalgeheugens was voor ons een hele openbaring.
the use of translation memories has been a great discovery for us.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tegelijkertijd kan het vertaalgeheugens van eerdere vertalingen als verwijzingen gebruiken.
at the same time it can use memories from previous translations for reference.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vertaalgeheugens van eerdere vertalingen kunnen in deze submap worden geplaatst.
translation memories from previous translations can be put into this subdirectory.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
het opbouwen, onderhouden en beheren van terminologie, het beheren van vertaalgeheugens
building, maintenance and management of terminology, management of translation memory databases
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ook vertaalgeheugens helpen ons om het taalgebruik in uw documenten eenvormiger te maken.
translation memories allow us to improve the linguistic homogeneity of your documents.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
programma's met vertaalgeheugens werken met teksteenheden die segmenten worden genoemd.
translation memory tools work with textual units called segments.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
het gaat hier bijvoorbeeld om eurostat-gegevens en vertaalgeheugens van de eu-instellingen.
examples are eurostat data and translation memories of eu institutions.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
converteert wordfast vertaalgeheugens in tmx-format naar een vorm die door omegat kan worden gelezen.
converts translation memories in tmx format generated by wordfast to a form which can be read by omegat.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vertaalgeheugens behoren tot de moderne ondersteunende tools die het beheer van vertalingen van project tot project optimaliseren.
translation memories are one of the modern support tools that optimize the management of translations from one project to the next.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
herlaadt het project om rekening te houden met externe wijzigingen in bronbestanden, gebruikte vertaalgeheugens of woordenlijsten.
reloads the project to take external changes in source files, legacy translation memories or glossaries into account.
Dernière mise à jour : 2019-05-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dankzij het oordeelkundig gebruik van performante vertaalgeheugens, kan die de inhoud van uw website snel en tegen een lage kost updaten.
the use of state-of-the-art memory translation tools allows us to update the content of your website quickly and at a low cost.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :