Vous avez cherché: perliczki (Polonais - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Allemand

Infos

Polonais

perliczki

Allemand

perl­hühner

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

b) 0,40 eur za pisklę "perliczki";

Allemand

b) 0,40 eur je küken von perlhühnern;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

gęsi, kaczki i perliczki całe, świeże lub schłodzone

Allemand

enten, gänse und perlhühner, unzerteilt, frisch oder gekühlt

Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

b) 0,40 eur za pisklę%quot%perliczki%quot%;

Allemand

b) 0,40 eur je küken von perlhühnern;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

drób – kury, gęsi, kaczki, indyki, perliczki, strusie, gołębie

Allemand

geflügel (hühner, enten, gänse, truthühner und perlhühner), strauße, tauben

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

c) 0,23 eur za jajo wylęgowe "perliczki" objęte kodem cn 04070019;

Allemand

c) 0,23 eur je brutei des kn-codes 04070019 — perlhühner;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

drób domowy żywy, to znaczy kury z gatunku gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki

Allemand

hausgeflügel (hühner, enten, gänse, truthühner und perlhühner), lebend

Dernière mise à jour : 2014-11-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki

Allemand

hausgeflügel (hühner, enten, gänse, truthühner und perlhühner), lebend

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

a) drób domowy następujących gatunków: ptactwo domowe, indyki, perliczki, gęsi i kaczki;

Allemand

a) hausgeflügel der folgenden arten: huhn, pute, perlhuhn, gans und ente;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

„drób żywy” oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o masie powyżej 185 gramów;

Allemand

" lebendes geflügel " lebendes hausgeflügel (hühner, enten, gänse, truthühner und perlhühner) mit einem stückgewicht von mehr als 185 gramm.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

c) 0,23 eur za jajo wylęgowe%quot%perliczki%quot% objęte kodem cn 04070019;

Allemand

c) 0,23 eur je brutei des kn-codes 04070019 — perlhühner;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

„drób domowy żywy" oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o masie ponad 185 gramów;

Allemand

„lebendes geflügel“: lebendes hausgeflügel mit einem stückgewicht von mehr als 185 gramm;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

i/lub [salmonella pullorum i s. gallinarum (perliczki, przepiórki, bażanty, kuropatwy i kaczki)]

Allemand

und/oder [salmonella pullorum und s. gallinarum (perlhühner, wachteln, fasane, rebhühner und enten)]

Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

drób (ptactwo domowe, gęsi, kaczki, perliczki, gołębie, przepiórki i indyki) -7 -----7 -

Allemand

geflügel (hausgeflügel, gänse, enten, perlhühner, tauben, wachteln und truthähne) -7 -----7 -

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

b) "pisklęta" — oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o wadze poniżej 185 gramów;

Allemand

b) "küken" : lebendes hausgefluegel mit einem stückgewicht von höchstens 185 gramm;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

c) "drób bity" — oznacza martwe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, całe, z podrobami lub bez;

Allemand

c) "geschlachtetes gefluegel" : nicht lebendes hausgefluegel, ganz, auch ohne schlachtabfall;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

„drób ubity” oznacza poddane ubojowi ptactwo z gatunku gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, całe, z podrobami lub bez;

Allemand

" geschlachtetes geflügel " nicht lebendes hausgeflügel (hühner, enten, gänse, truthühner und perlhühner), ganz, auch ohne schlachtnebenerzeugnisse.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

(8) dla przejrzystości, te same określenia, które zostały zastosowane w art. 10 rozporządzenia (ewg) nr 1538/91 powinny być zastosowane w załączniku iv do niniejszego rozporządzenia. ponieważ w niektórych państwach członkowskich istnieje rynek na koguty i kapłony hodowane w warunkach "ekstensywnego chowu ściółkowego", należy je dodać w lit. b) załącznika iv i zezwolić na taką samą maksymalną gęstość obsady jak w przypadku kurcząt hodowanych w tych samych rodzajach hodowli. ponadto, niezbędne staje się ustalenie minimalnego wieku uboju w przypadku kogutów i kapłonów. dla perliczki hodowanej w warunkach "tradycyjnego chowu z wybiegiem" powinna być stosowana ta sama maksymalna gęstość obsady w chowie ściółkowym jak dla kurcząt, jako że maksymalna gęstość obsady chowu z wybiegiem dla obu jest również taka sama. niezbędne jest ustalenie minimalnego wieku uboju w przypadku indyków i indyczek hodowanych w warunkach "tradycyjnego chowu z wybiegiem" i przeznaczonych na dzielenie. produkcja tego rodzaju wymaga krótszych okresów tuczenia niż produkcja indyków na pieczeń. dlatego też minimalny wiek powinien być również niższy niż wiek tych indyków.

Allemand

(8) in dem bemühen um klarheit sind in anhang iv der verordnung (ewg) nr. 1538/91 dieselben ausdrücke zu verwenden wie in artikel 10 derselben verordnung. da es in einigen mitgliedstaaten einen markt für hähne und kapaune gibt, die unter bedingungen der "extensiven bodenhaltung" gehalten werden, sind diese in anhang iv buchstabe b) hinzuzufügen, und es ist für sie dieselbe hoechstbestandsdichte vorzusehen wie für hähnchen in derselben haltungsart. außerdem ist für hähne und kapaune ein mindestschlachtalter festzusetzen. für perlhühner, die unter bedingungen der "bäuerlichen auslaufhaltung" gehalten werden, ist dieselbe hoechstbesatzdichte in den ställen vorzuschreiben wie für hähnchen, da auch die hoechstbesatzdichte in den freiluftausläufen dieselbe ist. es ist ein mindestschlachtalter für truthähne und truthühner festzusetzen, die unter bedingungen der "bäuerlichen auslaufhaltung" gehalten werden und zum zerlegen bestimmt sind. diese erzeugungsart verlangt eine kürzere mastzeit als die erzeugung von puten zum braten. daher sollte auch das mindestschlachtalter niedriger sein als bei diesen puten.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,735,137,611 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK