Vous avez cherché: ja bih tebe opstio (Serbe - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

German

Infos

Serbian

ja bih tebe opstio

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Allemand

Infos

Serbe

ja bih hteo molim vas da sedim u odeljku za nepušače.

Allemand

ich würde bitte gerne im nichtraucherabteil sitzen.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ali ja bih boga tražio, i pred boga bih izneo stvar svoju,

Allemand

ich aber würde zu gott mich wenden und meine sache vor ihn bringen,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer žrtvu neæeš: ja bih je prineo; za žrtve paljenice ne mariš.

Allemand

denn du hast nicht lust zum opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und brandopfer gefallen dir nicht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i rekoh: ko bi mi dao krila golubinja? ja bih odleteo i poèinuo;

Allemand

ich sprach: o hätte ich flügel wie tauben, da ich flöge und wo bliebe!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i ja bih mogao govoriti kao vi, da ste na mom mestu, gomilati na vas reèi i mahati glavom na vas,

Allemand

ich könnte auch wohl reden wie ihr. wäre eure seele an meiner statt, so wollte ich auch worte gegen euch zusammenbringen und mein haupt also über euch schütteln.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ali toga radi ja bih pomilovan da na meni prvom pokaže sve trpljenje isus hristos za ugled onima koji mu hoæe verovati za život veèni.

Allemand

aber darum ist mir barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich jesus christus erzeigte alle geduld, zum vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen leben.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

povela bih te i dovela bih te u kuæu matere svoje; ti bi me uèio, a ja bih te pojila vinom mirisavim, sokom od šipaka.

Allemand

ich wollte dich führen und in meiner mutter haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem wein und mit dem most meiner granatäpfel.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

još govoraše avesalom: kad bih ja bio postavljen da sudim u zemlji! da svaki k meni dolazi koji ima posla na sudu, ja bih mu dao pravicu.

Allemand

und absalom sprach: o, wer setzt mich zum richter im lande, daß jedermann zu mir käme, der eine sache und gerichtshandel hat, daß ich ihm hülfe!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ali ja bih hteo da vi svi govorite jezike, a još više da prorokujete: jer je veæi onaj koji prorokuje negoli koji govori jezike, veæ ako ko kazuje, da se crkva popravlja.

Allemand

ich wollte, daß ihr alle mit zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. denn der da weissagt, ist größer, als der mit zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die gemeinde davon gebessert werde.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a joav reèe èoveku koji mu to kaza: gle, vide, pa zašto ga ne ubi i ne svali ga na zemlju? ja bih ti dao deset sikala srebra i jedan pojas.

Allemand

und joab sprach zu dem mann, der's ihm hatte angesagt: siehe, sahst du das, warum schlugst du ihn nicht daselbst zur erde? so wollte ich dir von meinetwegen zehn silberlinge und einen gürtel gegeben haben.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i ustavši car david na noge reèe: Èujte me, braæo moja i narode moj! ja bih naumio da sazidam dom gde bi poèivao kovèeg gospodnji i da bude podnožje nogama boga našeg, i pripravih šta treba za zidanje.

Allemand

und david, der könig, stand auf und sprach: höret mir zu, meine brüder und mein volk! ich hatte mir vorgenommen, ein haus zu bauen, da ruhen sollte die lade des bundes des herrn und der schemel seiner füße unsres gottes, und hatte mich geschickt, zu bauen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,793,779,955 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK