Vous avez cherché: v platnom znení (Slovaque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Slovak

German

Infos

Slovak

v platnom znení

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Slovaque

Allemand

Infos

Slovaque

2 smernice 2001/ 82/ es v platnom znení.

Allemand

da das verfahren eine reihe von produkten betrifft, wurde die bewertung nach artikel 35 der richtlinie 2001/82/eg in der geänderten fassung auf bestimmte teile der genehmigungen begrenzt.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Slovaque

4 smernice rady 2001/ 82/ ec v platnom znení.

Allemand

gemäß artikel 33 absatz 4 der richtlinie 2001/82/eg des rates, einschließlich Änderungen, wurde der cvmp mit der angelegenheit befasst.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Slovaque

zbierka zákonov č. 137, položka 926, v platnom znení.

Allemand

gesetzblatt nr. 137, position 926, in geänderter fassung.

Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Slovaque

kapitola 1 1 — zamestnanci v platnom pracovnom pomere

Allemand

kapitel 1 1 — personal im aktiven dienst

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

ustanovenia pre údržbu rádiokomunikácie sú uvedené v dohovore solas 74 v platnom znení a v usmerneniach prijatých imo.

Allemand

bestimmungen für die instandhaltung von funkanlagen sind im solas 74 in seiner geänderten fassung und in den von der internationalen seeschifffahrtsorganisation angenommenen richtlinien enthalten.

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

záväzné ustanovenia týkajúce sa rádiokomunikačných hliadok sú uvedené v rádiokomunikačných predpisoch a v dohovore solas 74 v platnom znení.

Allemand

die verbindlichen bestimmungen für die funkwache sind in der vollzugsordnung für den funkdienst und im solas 74 in seiner geänderten fassung enthalten.

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

dôležitosť uchovávania príslušných dokumentov a príručiek v platnom znení so zmenami a doplneniami prevádzkovateľa;

Allemand

die notwendigkeit, einschlägige unterlagen und handbücher durch fortlaufende einarbeitung der vom luftfahrtunternehmer herausgegebenen ergänzungen auf dem neuesten stand zu halten,

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

ustanovenia pre údržbu rádiokomunikácie sú uvedené v dohovore solas 74 v platnom znení a v usmerneniach prijatých imo.

Allemand

die bestimmungen für die instandhaltung von funkanlagen sind im internationalen Übereinkommen von 1974 zum schutz des menschlichen lebens auf see (solas) in seiner jeweils zuletzt geänderten fassung sowie in den einschlägigen von der organisation beschlossenen richtlinien enthalten.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

prevádzkovateľ udržiava v platnom znení schválenú letovú príručku letúna alebo rovnocenný dokument pre každý letún, ktorý prevádzkuje.

Allemand

der luftfahrtunternehmer muss für jedes flugzeug, das er betreibt, das gültige genehmigte flughandbuch oder die gleichwertige unterlage führen.

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

c) po každej zmene aktu o založení spoločnosti alebo stanov úplný text aktu o založení spoločnosti alebo stanov v platnom znení;

Allemand

c) nach jeder Änderung des errichtungsaktes oder der satzung, den vollständigen wortlaut des geänderten aktes in der geltenden fassung;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

1 konanie o dôvodoch potenciálneho závažného rizika pre verejné zdravie v súlade s článkom 29 smernice 2001/ 83/ es v platnom znení.

Allemand

befassungsverfahren aufgrund einer potenziellen schwerwiegenden gefahr für die öffentliche gesundheit

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Slovaque

tieto otázky boli predložené výboru chmp dňa 26. apríla 2007 na konaní podľa článku 29 smernice 2001/ 83/ es v platnom znení.

Allemand

april 2007 wurden diese punkte im zuge des verfahrens nach artikel 29 der geänderten fassung der richtlinie 2001/83/eg, an den chmp verwiesen.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

1 konanie o dôvodoch odlišných uznesení, ktoré prijali členské štáty v súlade s článkom 30 smernice 2001/ 83/ es v platnom znení.

Allemand

1 artikel 30 der richtlinie 2001/83/eg, einschließlich Änderungen:

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Slovaque

1. "marpol 73/78" znamená medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973 a jeho protokol z roku 1978 v jeho platnom znení.

Allemand

1. meeresverschmutzung durch schiffe und dessen protokoll von 1978 in der jeweils geltenden fassung;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Slovaque

1. "marpol 73/78" znamená medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z roku 1973 a jeho protokol z roku 1978 v jeho platnom znení;

Allemand

"marpol-Übereinkommen 73/78" das internationale Übereinkommen von 1973 zur verhütung der meeresverschmutzung durch schiffe und dessen protokoll von 1978 in der jeweils geltenden fassung;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Slovaque

v platnom rozhodnutí o medzinárodných dohodách sa stanovuje pomerne jednoduchý mechanizmus výmeny informácií.

Allemand

mit dem derzeitigen zsa-beschluss wurde ein relativ einfacher mechanismus für den informationsaustausch eingerichtet.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

11. "osobná prievozná loď (ro-ro)" je námorné osobné plavidlo, ako je definované v kapitole ii-1 solas v platnom znení.

Allemand

11. "ro-ro-fahrgastfährschiff" ein im seeverkehr eingesetztes fahrgastschiff im sinne von kapitel ii-1 des solas-Übereinkommens in seiner jeweils geltenden fassung;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Slovaque

pokiaľ ide o lieky obsahujúce piroxikam, európska komisia dňa 2. augusta 2006 predložila túto záležitosť agentúre emea podľa článku 31 smernice 2001/ 83/ es v platnom znení.

Allemand

august 2006 befasste die europäische kommission die emea mit der angelegenheit und leitete ein verfahren gemäß artikel 31 der richtlinie 2001/83/eg in der geänderten fassung für arzneimittel, die piroxicam enthalten, ein.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

Allemand

die rechtsverbindliche(n) sprachfassung(en) der entscheidung, aus der (denen) alle vertraulichen angaben gestrichen wurden, kann (können) unter folgender internet-adresse eingesehen werden:

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Slovaque

vypúšťacie ventily pre palubné odtoky vybavené účinnými uzatváracími prostriedkami, ktoré sa dajú ovládať z miesta nad predelovou palubou v súlade s požiadavkami medzinárodného dohovoru o nákladovej značke v platnom znení, musia byť počas plavby lodí na mori otvorené.

Allemand

ausgussventile für speigatte, die gemäß den geltenden vorschriften des internationalen freibord-Übereinkommens mit einer schließvorrichtung versehen sind, die von oberhalb des schottendecks aus betätigt werden kann, müssen, wenn das schiff auf see ist, offen gehalten werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,755,848 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK