Vous avez cherché: varig (Suédois - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Suédois

Allemand

Infos

Suédois

varig

Allemand

varig

Dernière mise à jour : 2014-01-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Suédois

varig artrit

Allemand

purulente arthritis

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Suédois

svettkörtelinflammation, varig

Allemand

hidradenitis suppurativa

Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Suédois

varig perikondrit i öronbrosket

Allemand

perichondritis pustulosa des ohres

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Suédois

utpressningshot om att avgå antyder en svaghet som redan är ett öppet sår och som kommer att utvecklas till en varig böld .

Allemand

die erpresserischen rücktrittsdrohungen zeigen die anfälligkeit, die wunde entzündet sich schon jetzt und wird sich zu einem eiternden furunkel auswachsen.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Suédois

det brasilianska flygbolaget varig tar till exempel med personer till ett mycket billigt pris på sina flygningar mellan amsterdam och paris.

Allemand

die brasilianische gesellschaft varig beispielsweise befördert die reisenden recht günstig auf ihren flügen zwischen amsterdam und paris.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Suédois

i de företag där man i dag slaktar på löpande band är bandens hastighet ofta för hög för att man skall kunna hinna med att rengöra en kniv som t.ex. varit i direkt kontakt med en varig böld.

Allemand

bei der bandschlachtung mit ihren, für die heutigen unternehmen typischen hohen bandgeschwindigkeiten, bleibt keine zeit, um ein messer zu reinigen, wenn mit diesem beispielsweise in einen abszess gestochen wurde.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Suédois

3.13 bestämmelsen om inrättande av en sterilisator i nuvarande direktiv 64/433/eg är ett exempel på överföring av en åtgärd som är ändamålsenlig och nödvändig inom industrisektorn till "hantverkssektorn". i de företag där man i dag slaktar på löpande band är bandens hastighet ofta för hög för att man skall kunna hinna med att rengöra en kniv som t.ex. varit i direkt kontakt med en varig böld. en sterilisator på en arbetsplats där man arbetar med styckning gör det möjligt för den som arbetar vid det löpande bandet att alltid ha en ny och steril kniv till hands. i ett hantverksmässigt slakteri är det annorlunda, där slaktas varje enskilt djur av en person och det finns, om det skulle behövas, tillräckligt med tid för att sterilisera en kniv. för att alltid ha en steril kniv till hands på en sådan arbetsplats räcker det att sterilisera knivar vid varje arbetsdags slut och på så sätt förbereda inför nästa arbetsdag. detta förutsätter dock att det finns tillräckligt många knivar till förfogande. det är inte nödvändigt med en sterilisator på varje arbetsplats. i översynen av kommissionens riktlinje (sanco/1514/2005) av den 8 september 2005 har man beaktat de invändningar som eesk framfört rörande denna fråga. i punkt 5.3 föreskrivs således att det i små slakterier räcker att ha tillräckligt många desinficerade knivar till hands innan slaktarbetet påbörjas.

Allemand

3.13 ein beispiel für die Übertragung von maßnahmen, die für den industriellen bereich sinnvoll und notwendig sind, auf den handwerklichen bereich ist die bereits in der richtlinie 64/433/eg enthaltene vorschrift der einrichtung eines sterilisierköchers. bei der bandschlachtung mit ihren, für die heutigen unternehmen typischen hohen bandgeschwindigkeiten, bleibt keine zeit, um ein messer zu reinigen, wenn mit diesem beispielsweise in einen abszess gestochen wurde. ein sterilisierköcher an jedem zerlegearbeitsplatz ermöglicht dem arbeiter, bei laufendem band sich jederzeit ein neues und steriles messer nehmen zu können. anders beim metzgerhandwerk: das einzelne tier wird von einer person zerlegt, es bleibt bei bedarf immer ausreichend zeit, um ein neues und steriles messer zu nehmen. um die sterilität dieses messers zu erreichen, genügt es, wenn ausreichend, am vorabend sterilisierte messer am arbeitsplatz liegen. ein sterilisierköcher an jedem arbeitsplatz ist nicht notwendig. die revision des sanco-papiers nr.1514 vom 8. september 2005 reagiert bereits auf diesen vom eswa vorgebrachten einwand und schreibt unter punkt 5.3 vor, dass bei kleinen schlachtstätten eine ausreichende anzahl vor dem schlachtvorgang desinfizierter messer ausreichend sei.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,007,073 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK