Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
1) sporazumevanje v maternem jeziku;
communication dans la langue maternelle;
Dernière mise à jour : 2010-09-04
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
odločba je verodostojna v angleškem jeziku.
le texte en langue anglaise de la présente décision fait foi.
Dernière mise à jour : 2010-09-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
decembra 2008, v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
fait à nairobi, le 31 décembre 2008 en deux exemplaires en langue anglaise.
Dernière mise à jour : 2010-09-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(le texte en langue anglaise est le seul faisant foi.)
Dernière mise à jour : 2010-09-25
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
(…) poseben pomen se posveča danskemu jeziku in kulturi."
il y a lieu en outre de mettre l'accent en particulier sur la langue et la culture danoises".
Dernière mise à jour : 2010-08-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
izjava je napisana v istem jeziku kakor tehnična dokumentacija in vsebuje naslednje:
la déclaration est rédigée dans la même langue que la documentation technique et comprend les éléments suivants:
Dernière mise à jour : 2010-09-09
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.
les demandes sont établies dans une langue officielle de l'autorité requise ou dans une langue acceptable pour cette autorité.
Dernière mise à jour : 2010-09-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ta način izdani dvojnik mora imeti zaznamek v angleškem jeziku: "duplicate".
le duplicata ainsi délivré doit être revêtu de la mention suivante en anglais: "duplicate".
Dernière mise à jour : 2010-09-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
203 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v dopolnilu egp k uradnemu listu evropske unije, je verodostojno.
les textes de la décision no 203 en langues islandaise et norvégienne, à publier dans le supplément eee du journal officiel de l'union européenne, font foi.
Dernière mise à jour : 2010-09-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1739/2005 v norveškem jeziku, ki se objavi v dopolnilu egp k uradnemu listu evropske unije, je verodostojno.
le texte du règlement (ce) no 1739/2005 en langue norvégienne, à publier dans le supplément eee du journal officiel de l'union européenne, fait foi.
Dernière mise à jour : 2010-08-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1206/2005 v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavijo v dopolnilu egp k uradnemu listu evropske unije, so verodostojna.
les textes des règlements (ce) no 833/2005, (ce) no 943/2005, (ce) no 1200/2005 et (ce) no 1206/2005 en langues islandaise et norvégienne, à publier dans le supplément eee du journal officiel de l'union européenne, font foi.
Dernière mise à jour : 2010-08-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
države članice lahko zahtevajo, da imetniki potrdil o usposabljanju, izdanih v drugi državi članici, predložijo prevod potrdila v drugem uradnem jeziku skupnosti.
les États membres peuvent exiger des titulaires d'attestations de formation délivrées dans un autre État membre qu'ils présentent une traduction de leur attestation dans une autre langue officielle de la communauté.
Dernière mise à jour : 2010-08-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2005/30/es v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v dopolnilu egp k uradnemu listu evropske unije, je verodostojno.
les textes de la directive 2005/30/ce en langues islandaise et norvégienne, à publier dans le supplément eee du journal officiel de l'union européenne, font foi.
Dernière mise à jour : 2010-08-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
besedilo priporočila 2009/385/es v islandskem in norveškem jeziku, ki se objavi v dopolnilu egp k uradnemu listu evropske unije, je verodostojno.
les textes de la recommandation 2009/385/ce en langues islandaise et norvégienne, à publier dans le supplément eee du journal officiel de l'union européenne, font foi.
Dernière mise à jour : 2010-09-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
[11] v baselski konvenciji se v angleškem jeziku namesto izraza "country" uporablja izraz "state".
[11] dans la convention de bâle, le terme "État" est utilisé à la place du terme "pays".
Dernière mise à jour : 2010-09-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
tradicionalni izrazi | zadevna vina | kategorija vina | jezik |
mentions traditionnelles | vins concernés | catégorie de vins | langue |
Dernière mise à jour : 2010-09-25
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :