Vous avez cherché: formální náležitosti a postupy (Tchèque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

German

Infos

Czech

formální náležitosti a postupy

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Allemand

Infos

Tchèque

formální náležitosti pro převod

Allemand

formvorschriften für die umwandlung

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Tchèque

formální náležitosti související s registrací

Allemand

eintragungsformalitäten

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

náležitosti a obsah

Allemand

form und inhalt

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

formální náležitosti pro zápis do rejstříku

Allemand

eintragungsformalitäten

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

mají se harmonizovat formální náležitosti dohody?

Allemand

müssen die formvorschriften der vereinbarung vereinheitlicht werden?

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

odpor musí splňovat formální náležitosti stanovené v článcích 34 a 35.

Allemand

die artikel 34 und 35 finden entsprechende anwendung.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

Žádné ověření nebo jiné formální náležitosti se nevyžadují.

Allemand

eine legalisation oder eine entsprechende andere förmlichkeit wird nicht verlangt.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

povinné náležitosti a pravidlá vypracovania žaloby

Allemand

verplichte vermeldingen en regels voor het indienen van het verzoekschrift

Dernière mise à jour : 2010-09-25
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Tchèque

formální náležitosti nesmí umožnit znovu otevřít věcnou stránku případu.

Allemand

diese förmlichkeiten dürfen keine erneute entscheidung in der sache selbst zulassen.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

2. Žádost musí obsahovat tyto náležitosti a přílohy:

Allemand

(2) der antrag muss folgendes enthalten:

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Tchèque

zasílané písemnosti a dokumenty nepodléhají úřednímu ověření ani jiné rovnocenné formální náležitosti.

Allemand

die schriftstücke sowie alle dokumente, die übermittelt werden, bedürfen weder der legalisation noch einer anderen gleichwertigen förmlichkeit.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

4. zasílané písemnosti a dokumenty nepodléhají úřednímu ověření ani jiné rovnocenné formální náležitosti.

Allemand

(4) die schriftstücke sowie alle dokumente, die übermittelt werden, bedürfen weder der beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen formalität.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Tchèque

náležitosti a metoda výpočtu celkové energetické náročnosti budov,

Allemand

die anforderungen und die methode für die berechnung der integrierten gesamteffizienz von gebäuden;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Tchèque

Žalobkyně tvrdí, že komise porušila podstatné formální náležitosti, protože nedostatečně odůvodnila napadené rozhodnutí.

Allemand

die klägerin macht geltend, die kommission habe in anbetracht der unzulänglichkeit der begründung der angefochtenen entscheidung wesentliche formvorschriften verletzt.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

nezávislé hodnocení účinnosti, náležitosti a postupů pro využívání strukturálních fondů eu;

Allemand

unabhängige bewertung der wirksamkeit, bedeutung und verfahren zur nutzung der eu-strukturfonds;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím lze uplatnit předběžná opatření.

Allemand

entspricht ein ersuchen nicht den formvorschriften, so kann seine berichtigung oder ergänzung verlangt werden; in der zwischenzeit können sicherungsmaßnahmen getroffen werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

dříve, než vydá rozsudek pro zmeškání, přezkoumá tribunál, zda je žaloba přípustná, zda byly splněny veškeré formální náležitosti a zda se návrhové žádání jeví opodstatněným. může nařídit dokazování.

Allemand

vor erlass eines versäumnisurteils prüft das gericht, ob die klage ordnungsgemäß erhoben und zulässig ist und ob die anträge des

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

4.2 na druhé straně ehsv radí postupovat opatrně při plnění požadavků finančních oddělení četných institucí, které mají sklon zjednodušovat nebo rušit různé formální náležitosti a kontroly smluv a grantů "malé výše".

Allemand

4.2 andererseits rät der ewsa zur vorsicht bei der Übernahme der forderungen der haushaltsdienststellen zahlreicher institutionen, die verschiedene formalitäten und kontrollen bei verträgen und bei beihilfen in "geringer höhe" vereinfachen oder abschaffen wollen.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Tchèque

průzkum náležitostí pro přiznání dne podání a formálních náležitostí

Allemand

prüfung der voraussetzungen für die zuerkennung eines anmeldetages und der formerfordernisse

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

4.2 na druhé straně ehsv radí postupovat opatrně při plnění požadavků finančních oddělení četných institucí, které mají sklon zjednodušovat nebo rušit různé formální náležitosti a kontroly smluv a grantů „malé výše“.

Allemand

4.2 andererseits rät der ewsa zur vorsicht bei der Übernahme der forderungen der haus­haltsdienststellen zahlreicher institutionen, die verschiedene formalitäten und kontrollen bei verträgen und bei beihilfen in "geringer höhe" vereinfachen oder abschaffen wollen.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,776,343,472 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK