Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
někdo podkopává naši misi.
jemamnd umnterwamndert unsere missiomn, sir.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a podkopává to vaši důvěryhodnost.
und beschädigt ihre glaubwürdigkeit,
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
každopádně to podkopává mojí autoritu.
egal, es würde meine autorität untergraben.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"podkopává převratné klinické výzkumy,"
"sie untergräbt bahnbrechende klinische studien,"
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
- protože mi neustále podkopává autoritu.
nein, denn gewöhnlichkeit meine autorität untergräbt.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
podkopává to živnost a je to nekolegiální.
das untergräbt das geschäftsmodell, und es ist unkollegial.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
agresivní daňové plánování tuto zásadu podkopává.
durch aggressive steuerplanung wird dieser grundsatz unterlaufen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
musíme udusat každého, kdo podkopává monarchii.
wir müssen es austrampeln, wer immer die monarchie untergraben würde.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
někteří říkají, že tato krize naši unii podkopává.
manche sagen, dass die krise unsere union aushöhlt.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
to členy rps jen rozděluje a podkopává legitimitu rps.
dies spaltet nur die mitglieder und trägt dazu bei, ihre legitimität zu unterminieren.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
korupce podkopává důvěru veřejnosti a brání rozvoji.
korruption führt dazu, dass die Öffentlichkeit weniger vertrauen hat und schadet der entwicklung.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nepříznivý ekonomický vývoj nyní podkopává dodržování dohodnutých zásad.
die ungünstige konjunktur untergräbt die vereinbarte disziplin. die verfahrensregeln sind deutlich genug.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
to poněkud podkopává volný obchod, o jaký se tady pokoušíme.
irgendwie, verhindert das aber den freien wettbewerb, den wir wir hierbei gerne hätten.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
podkopává to nezávislé fungování a účinné řízení těchto subjektů.
dadurch werden die unabhängigkeit und wirksame verwaltung dieser einrichtungen untergraben.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
víš, zmiňování jejího jména podkopává můj úmysl na ni zapomenout.
weißt du, ihren namen zu erwähnen hilft nicht gerade dabei, sie zu vergessen.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a to podkopává také instituce. samozřejmě narkotyka, hazard a pornografie.
und bricht die familie zusammen, dann trifft es auch die institutionen... und der drogenkonsum nimmt zu, wie das glücksspiel und die pornographie.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dr. greyová zpochybňuju mou práci a podkopává mou autoritu od první minuty.
dr. grey zweifelt meine leistungsfähigkeit an und untergräbt meine autorität seit der minute, als ich hierher kam.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
korupce podkopává demokracii a dobrou správu věcí veřejných narušováním formálních a institucionalizovaných procesů.
sie untergräbt die demokratie und gute regierungsführung, indem sie verfahrensabläufe und institutionelle prozesse stört.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
rozdílné stanovení fakturačních jednotek uplatňované mobilními operátory závažně podkopává jednotné používání eurotarifu.
die praxis der mobilfunkbetreiber, nach unterschiedlichen zeiteinheiten abzurechnen, stellt eine ernsthafte beeinträchtigung der einheitlichen anwendung des eurotarifs dar.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
andrew lockhart podkopává všechny důležité vztahy, které jsem tu navázala, jen co otevře hubu.
andrew lockhart offnet seinen mund und untergräbt jede beziehung, die ich mir hier erarbeitet habe.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :