Hai cercato la traduzione di gorputza da Basco a Spagnolo

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Basco

Spagnolo

Informazioni

Basco

gorputza

Spagnolo

cuerpo

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

artikuluaren gorputza

Spagnolo

cuerpo del artículo

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ezarri mezuaren gorputza

Spagnolo

poner cuerpo del mensaje

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

artikuluaren gorputza (finkoa)

Spagnolo

cuerpo del artículo (fijo)

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

irakurri mezuaren gorputza 'fitxategi' tik

Spagnolo

leer el cuerpo-del-mensaje desde « archivo »

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.

Spagnolo

pues el cuerpo no consiste de un solo miembro, sino de muchos

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?

Spagnolo

porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.

Spagnolo

la vida es más que el alimento, y el cuerpo es más que el vestido

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

artikuluaren gorputza deskargatu behar duzu artikulua ezeztatu edo ordezkatu aurretik.

Spagnolo

tiene que descargar el cuerpo del mensaje antes de poder cancelar o sustituir el artículo.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza christena da.

Spagnolo

todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a cristo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen nola gorputza spiritu gabe hila baita, hala fedea-ere obrác gabe hila da.

Spagnolo

porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.

Spagnolo

pero dios le da un cuerpo como quiere, a cada semilla su propio cuerpo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

gorputza ikutua denenan, larruko errezeptoreek mezuak bidaltzen dizkiote garunari endorfina moduko substantzia kimikoen askatzea sortuz.

Spagnolo

cuando el cuerpo es tocado, los receptores en la piel envían mensajes al cerebro causando la liberación de sustancias químicas como las endorfinas.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

marraztu helburuko gorputza zehaztutako latitudearen gainetik ikusita bezala (gradutan). balio lehenetsia 0 da.

Spagnolo

mostrar el cuerpo de destino como se vepor encima de la latitud especificada (en grados). el valor por omisión es 0.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ala eztaquiçue ecen çuen gorputza temple dela çuetan den spiritu sainduaren, cein baituçue iaincoaganic, eta etzaretela ceuron buruèn?

Spagnolo

¿o no sabéis que vuestro cuerpo es templo del espíritu santo, que mora en vosotros, el cual tenéis de dios, y que no sois vuestros

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta eriden eztutenean haren gorputza, ethorri içan dituc, dioitela visionebat-ere aingueruènic ikussi vkan dutela, hura vici dela dioitenenic

Spagnolo

y al no hallar su cuerpo, regresaron diciendo que habían visto visión de ángeles, los cuales les dijeron que él está vivo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada iainco baquezcoac ossoqui sanctifica çaitzatela: eta çuen spiritu gucia eta arima eta gorputza hoguen gabe, iesus christ gure iaunaren aduenimenduco beguira ditecela.

Spagnolo

y el mismo dios de paz os santifique por completo; que todo vuestro ser--tanto espíritu, como alma y cuerpo-- sea guardado sin mancha en la venida de nuestro señor jesucristo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

emazteac bere gorputza eztu bere bothereco: baina senharrac: eta halaber senharrac-ere bere gorputza eztu bere bothereco, baina emazteac.

Spagnolo

la esposa no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposo; asimismo el esposo tampoco tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino su esposa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

viandác sabelaren, eta sabela viandén: baina iaincoac haur eta hec deseguinen ditu: baina gorputza ezta paillardiçataco, baina iaunarendaco, eta iauna gorputzarendaco.

Spagnolo

la comida es para el estómago, y el estómago para la comida, pero dios destruirá tanto al uno como a la otra. el cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el señor, y el señor para el cuerpo

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.

Spagnolo

y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: "tomad, comed. esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. haced esto en memoria de mí.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,761,824,225 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK