Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Ãndr versaltype til: leave filename as it is
СмÑна на ÑегиÑÑÑÑа Ñ: leave filename as it is
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
Отказано:% 1
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
signér filremove default marker from gui if it is there
Подписване на файл
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
start af kttsd mislykkedestext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Неуспешно стартиране на kttsdtext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозорецаtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.