Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
Ãndr versaltype til: leave filename as it is
СмÑна на ÑегиÑÑÑÑа Ñ: leave filename as it is
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
Отказано:% 1
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
signér filremove default marker from gui if it is there
Подписване на файл
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
start af kttsd mislykkedestext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Неуспешно стартиране на kttsdtext sent to the text to speech service when minutes==0 and it is am
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозорецаtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.