Hai cercato la traduzione di ansigtsudtryk da Danese a Ceco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Danish

Czech

Informazioni

Danish

ansigtsudtryk

Czech

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Danese

Ceco

Informazioni

Danese

det bør være let at se ansigtsudtryk, og synskomforten skal være stor.

Ceco

musí být snadno rozpoznatelné výrazy obličeje a je třeba zajistit vysoký komfort sledování.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

desuden skal de pågældende personers ydre fremtræden, ansigtsudtryk og bevægelser være klart registrerbare.

Ceco

dále by měl být jasně postřehnutelný vnější vzhled, výrazy tváře a gesta dotyčných osob.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

belysningen bør så vidt muligt være sådan, at det altid er let at se ansigtsudtryk, at der ikke er skygger omkring øjnene, og at der ikke er genskin på skærmene.

Ceco

osvětlení by mělo být pokud možno co nejvíce takové, aby byly výrazy obličeje vždy snadno rozeznatelné, bez stínů okolo očí a bez odrazů na obrazovce.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

da opfyldtes nebukadnezar af harme, og hans ansigtsudtryk ændredes over for sjadrak, mesjak og abed-nego; han tog til orde og sagde, at ovnen skulde gøres syv gange hedere end ellers,

Ceco

tedy nabuchodonozor naplněn jsa prchlivostí, tak že oblíčej tváři jeho se proměnil proti sidrachovi, mizachovi a abdenágovi, a odpovídaje, rozkázal rozpáliti pec sedmkrát více, než obyčej měli ji rozpalovati.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

hocus & lotus, de små dinocrocs, som lærer børn nye sprog, blev født med en mission: at anvende psykolingvistikkens udviklingsprincipper (som bygger på feltforskning og er yderst vigtige for udviklingen af børns færdigheder på et nyt sprog) hjemme, i skolen og i børnehaven. disse principper omfatter: affektion, som er en vigtig forudsætning for, at barnet begynder at tale et nyt sprog, narration, som er indbygget i de mentale processer, der er ansvarlige for naturlig sproglæring, hyppig repetition, som er nødvendig for den umiddelbare anvendelse af sproget, og en række nye og dejlige erfaringer med et nyt sprog. for at kunne bruge disse teoretiske principper i skolen og hjemme opfandt man nogle undervisningsstrategier: skabelse af en helt ny verden befolket med nye figurer (hocus og lotus, halvt krokodiller, halvt dinosaurer, som bor i en park sammen med alle deres venner), opfindelse af en magisk tshirt, der fungerer som en mental bro over til den nye verden, anvendelse af den narrative form (et særligt teaterstykke), der hjælper børn og voksne med at opleve det nye sprog sammen, brugen af fagter, intonation, ansigtsudtryk og børns tidligere erfaringer for at give nye ord mening, opførelsen af en minimusical til hver historie for at skabe emotionel repetition, illustrationer, der fungerer som et visuelt input til historier og figurer.

Ceco

hocus & lotus, malí dinokrokové, kteří učí děti nové jazyky, byli zrozeni s posláním: aby uplatnili rozvojové zásady psycholingvistiky (která vznikla na poli výzkumu a která je rozhodující pro rozvoj dětské způsobilosti v novém jazyce) doma, ve škole a v mateřské škole. tyto zásady obsahují: náklonnost, významnou prioritu pro dítě aby začalo mluvit novou řečí; vyprávění, začleněné do mentálního procesu zodpovědného za přirozené učení se jazyka; časté opakování, nutné pro umožnění okamžitého používání jazyka; a soubor nových a krásných zážitků z nového jazyka. aby se tyto teoretické zásady použily ve škole a doma, byly vyvinuty strategie výuky: vytvoření úplně nového světa obývaného novými postavami (hocus a lotus, napůl krokodýli, napůl dinosauři, kteří žijí v parku s řadou svých přátel); vytvoření kouzelných triček, která působí jako myšlenkový most ke vstupu do nového světa; používání formátu vyprávění (speciální divadelní hra), aby děti i dospělí mohli prožívat nový jazyk společně; používání gest, intonace, výrazů obličeje a předcházejících zkušeností dětí pro sdělení významu nových slov; vytvoření malého muzikálu pro každý příběh, který poskytuje citové zopakování; opatření ilustracemi jako vizuální vstup příběhů a postav.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,762,449,977 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK