Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
il est indispensable que la moisson politique du sommet de la baltique à visby en mai dernier se concrétise dans la pratique sans délai.
É fundamental que as resoluções políticas tomadas, em maio, na cimeira de visby sobre o báltico, sejam, sem demora, transformadas em medidas concretas.
celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
o que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner.
quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
sa moisson est dévorée par des affamés, qui viennent l`enlever jusque dans les épines, et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
a sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre.
o que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
mais avant la moisson, quand la pousse est achevée, quand la fleur devient un raisin qui mûrit, il coupe les sarments avec des serpes, il enlève, il tranche les ceps...
pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.
comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l`envoie; il restaure l`âme de son maître.
como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
elle resta donc avec les servantes de boaz, pour glaner, jusqu`à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. et elle demeurait avec sa belle-mère.
assim se ajuntou com as moças de boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.