Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
en matière de migration, le mexique est un pays emblématique du fait de la proximité des États-unis.
Ввиду своей близости к Соединенным Штатам Мексика является одной из наиболее затронутых проблемой миграции стран.
18. les partenariats pour le développement prévus dans la déclaration de midrand devraient devenir l'activité emblématique de la cnuced.
18. Партнерства в целях развития, предначертанные в Мидрандской декларации1, должны стать визитной карточкой ЮНКТАД.
la crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'afrique de l'ouest.
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует об обострении гуманитарных кризисов в Западной Африке.
192. des tableaux présentant la situation générale du programme emblématique > du senavitat figurent à l'annexe xv.
192. В приложении xv приводятся данные о ходе выполнения основной программы "Улучшение жилищных условий ", осуществляемой Национальным секретариатом по вопросам жилья и среды обитания (СЕНАВИТАТ).
grâce à ces mesures, la zone marine protégée emblématique qu'est pour le monde entier la grande barrière peut être laissée en héritage aux prochaines générations.
Подобные меры обеспечивают возможность передачи Большого Барьерного рифа в руки будущих поколений как одного из районов с идеальной охраной морских ресурсов в мире.
a travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes.
В нашем путешествии мы также уделим особое внимание цыганскому сообществу, символическому для ряда европейских проблем с меньшинствами.
l'image de l'irlande est devenue emblématique en raison de la contribution que ses émigrés ont apportée à la richesse d'autres pays.
77. Ирландия добилась особого статуса благодаря роли ее эмигрантов, внесших большой вклад в благосостояние других стран.
cuba rappelle que l'assistance humanitaire doit être fournie dans le plein respect des principes directeurs énoncés dans la résolution emblématique 46/182 de l'assemblée générale.
Куба вновь подтверждает, что гуманитарная помощь должна предоставляться на основе полного соблюдения руководящих принципов, содержащихся в крайне важной резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
toutefois, l'érection d'un nouveau bâtiment altérerait irrévocablement la silhouette emblématique du complexe (ibid., par. 64).
Однако при этом навсегда изменится ставший классическим облик всего комплекса (там же, пункт 64).
le projet de la ville de kilamba, l'un des plus grands projets d'urbanisation jamais entrepris dans le pays, est d'ailleurs emblématique à ce chapitre.
В данной связи выделяется проект строительства жилья в городе Киламба, который является наиболее крупномасштабным из подобных проектов, реализованных в стране.
140. les procès emblématiques aux niveaux national, régional et international devraient être utilisés pour enrichir la jurisprudence.
140. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.