プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
192. des tableaux présentant la situation générale du programme emblématique > du senavitat figurent à l'annexe xv.
192. В приложении xv приводятся данные о ходе выполнения основной программы "Улучшение жилищных условий ", осуществляемой Национальным секретариатом по вопросам жилья и среды обитания (СЕНАВИТАТ).
grâce à ces mesures, la zone marine protégée emblématique qu'est pour le monde entier la grande barrière peut être laissée en héritage aux prochaines générations.
Подобные меры обеспечивают возможность передачи Большого Барьерного рифа в руки будущих поколений как одного из районов с идеальной охраной морских ресурсов в мире.
a travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes.
В нашем путешествии мы также уделим особое внимание цыганскому сообществу, символическому для ряда европейских проблем с меньшинствами.
cuba rappelle que l'assistance humanitaire doit être fournie dans le plein respect des principes directeurs énoncés dans la résolution emblématique 46/182 de l'assemblée générale.
Куба вновь подтверждает, что гуманитарная помощь должна предоставляться на основе полного соблюдения руководящих принципов, содержащихся в крайне важной резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
le projet de la ville de kilamba, l'un des plus grands projets d'urbanisation jamais entrepris dans le pays, est d'ailleurs emblématique à ce chapitre.
В данной связи выделяется проект строительства жилья в городе Киламба, который является наиболее крупномасштабным из подобных проектов, реализованных в стране.
140. les procès emblématiques aux niveaux national, régional et international devraient être utilisés pour enrichir la jurisprudence.
140. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.