Hai cercato la traduzione di Λυπάμαι δεν σε καταλαβαίνω da Greco a Italiano

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Greek

Italian

Informazioni

Greek

Λυπάμαι δεν σε καταλαβαίνω

Italian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Greco

Italiano

Informazioni

Greco

Λυπάμαι, δεν γνωρίζω.

Italiano

mi spiace, ma non lo so.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω.

Italiano

pertanto è costretto a rinunciarvi.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι,. Δεν υπάρχει τίποτα το εσκεμμένο.

Italiano

sono spiacente, ma sappia che non c’ è nulla di intenzionale.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν εντοπίστηκε ο εσωτερικός επεξεργαστής αρχείων

Italiano

spiacente, non posso trovare l' editor interno

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν έχω τον χρόνο να μιλήσω γι' αυτό.

Italiano

purtroppo, non ho tempo di parlare più diffusamente dell' argomento.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας αφήσω να το ανακινήσετε ξανά.

Italiano

sono spiacente ma non posso consentirle di intervenire ancora su questo argomento.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εισαγωγή του πιστοποιητικού.

Italiano

spiacente, nessun dettaglio disponibile per l' importazione del certificato.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν είναι θέμα που υπάρχει στην ημερήσια διάταξη- είναι κάτι άλλο.

Italiano

mi dispiace, questo argomento non figura all' ordine del giorno- è un altro problema.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Λυπάμαι, δεν έγινε κανένας προσωπικός υπαινιγμός, αλλά μια πολιτική συζήτηση όπου ένας βουλευτής εξέφρασε τη διαφωνία του με την έκθεση.

Italiano

mi dispiace, però non c'è stata alcuna allusione personale, ma un dibattito politico nel quale un deputato ha manifestato il proprio disaccordo con la sua relazione.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Greco

Παντα ταυτα ηλθον εφ' ημας, ομως δεν σε ελησμονησαμεν και δεν ηθετησαμεν την διαθηκην σου

Italiano

per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

πλην τωρα εκτεινον την χειρα σου και εγγισον παντα οσα εχει, δια να ιδης εαν δεν σε βλασφημηση κατα προσωπον.

Italiano

ma stendi un poco la mano e tocca quanto ha e vedrai come ti benedirà in faccia!»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ας κολληθη η γλωσσα μου εις τον ουρανισκον μου, εαν δεν σε ενθυμωμαι εαν δεν προταξω την Ιερουσαλημ εις την αρχην της ευφροσυνης μου

Italiano

mi si attacchi la lingua al palato, se lascio cadere il tuo ricordo, se non metto gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Δεν προσεφερες εις εμε τα αρνια των ολοκαυτωματων σου ουδε με ετιμησας με τας θυσιας σου. Εγω δεν σε εδουλωσα με προσφορας ουδε σε εβαρυνα με θυμιαμα

Italiano

non mi hai portato neppure un agnello per l'olocausto, non mi hai onorato con i tuoi sacrifici. io non ti ho molestato con richieste di offerte, né ti ho stancato esigendo incenso

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Δεν σε προσταζω εγω; ισχυε και ανδριζου μη φοβηθης μηδε δειλιασης διοτι ειναι μετα σου Κυριος ο Θεος σου οπου αν υπαγης.

Italiano

non ti ho io comandato: sii forte e coraggioso? non temere dunque e non spaventarti, perché è con te il signore tuo dio, dovunque tu vada»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Και αυτος ητο επι της πρυμνης κοιμωμενος επι το προσκεφαλαιον και εξυπνουσιν αυτον και λεγουσι προς αυτον Διδασκαλε, δεν σε μελει οτι χανομεθα;

Italiano

egli se ne stava a poppa, sul cuscino, e dormiva. allora lo svegliarono e gli dissero: «maestro, non t'importa che moriamo?»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ανακυψας δε ο Ιησους, ειπε προς αυτην Γυναι, που ειναι εκεινοι οι κατηγοροι σου; δεν σε κατεδικασεν ουδεις;

Italiano

alzatosi allora gesù le disse: «donna, dove sono? nessuno ti ha condannata?»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Και αποστελλουσι προς αυτον τους μαθητας αυτων μετα των Ηρωδιανων, λεγοντες Διδασκαλε, εξευρομεν οτι αληθης εισαι και την οδον του Θεου εν αληθεια διδασκεις και δεν σε μελει περι ουδενος διοτι δεν βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων

Italiano

mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Αποκριθεις δε ο Βαλααμ ειπε προς τον Βαλακ, Δεν σε ελαλησα, λεγων, Παν ο, τι μοι ειπη ο Κυριος, τουτο πρεπει να καμω;

Italiano

rispose balaam e disse a balak: «non ti ho gia detto, che quanto il signore dirà io dovrò eseguirlo?»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Η δε Μαρθα ενησχολειτο εις πολλην υπηρεσιαν και ελθουσα εμπροσθεν αυτου ειπε Κυριε, δεν σε μελει οτι η αδελφη μου με αφηκε μονην να υπηρετω; ειπε λοιπον προς αυτην να μοι βοηθηση.

Italiano

marta invece era tutta presa dai molti servizi. pertanto, fattasi avanti, disse: «signore, non ti curi che mia sorella mi ha lasciata sola a servire? dille dunque che mi aiuti»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Greco

Ιδου, θελεις καλεσει εθνος, το οποιον δεν εγνωριζες και εθνη, τα οποια δεν σε εγνωριζον, θελουσι τρεξει προς σε, δια Κυριον τον Θεον σου και δια τον Αγιον του Ισραηλ διοτι σε εδοξασε.

Italiano

ecco tu chiamerai gente che non conoscevi; accorreranno a te popoli che non ti conoscevano a causa del signore, tuo dio, del santo di israele, perché egli ti ha onorato

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,773,007,743 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK