Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
official journal of the european union article 22 entry of payment orders into the system and their irrevocability
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης Άρθρο 22 Εισαγωγή εντολών πληρωμής στο σύστημα και ανέκκλητο αυτών
the committee supports that a customer should be informed about irrevocability conditions regarding various payment systems and the payment instrument involved.
Η ΕΟΚΕ υποστηρίζει ότι ο πελάτης πρέπει να ενημερώνεται σχετικά με τις προϋποθέσεις ανάκλησης όσον αφορά τα διάφορα συστήματα πληρωμής και τα μέσα πληρωμής που εμπλέκονται.
similar considerations apply to the concept of irrevocability for the purposes of article 5 of directive 98/26/ ec.
Παρόμοιοι λόγοι ισχύουν και ως προς την έννοια του ανέκκλητου για τους σκοπούς του άρθρου 5 της οδηγίας 98/26/ ΕΚ.
nevertheless, the payment service provider should inform his customer on demand about the point of irrevocability regarding the individual payment in question.
Ωστόσο, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών θα πρέπει να ενημερώνει τον πελάτη του, τη αιτήσει του, για το θέμα της ανάκλησης όσον αφορά την υπό εξέταση πληρωμή.
comment are, in particular, also requested on the exception of the rule of irrevocability in the case of a payment order in which the amount was not determined.
Τους καλεί επίσης να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την εξαίρεση από τον κανόνα για το αμετάκλητο της πληρωμής στην περίπτωση των εντολών των οποίων το ποσό δεν έχει προσδιοριστεί.
vendors of these goods and services require automated, secure payment processing methods to keep their administrative tasks to a minimum and with assurance for the irrevocability of the payment.
Οι πωλητές αυτών των αγαθών και υπηρεσιών απατούν αυτοματοποιημένες και ασφαλείς μεθόδους επεξεργασίας που τους επιτρέπουν να ελαχιστοποιούν το διοικητικό φόρτο και εξασφαλίζουν τον αμετάκλητο χαρακτήρα της πληρωμής.
european bankruptcy law must be overhauled and action must be taken against those states that have not yet transposed the directive on the irrevocability of payments27, which imposes high costs on micro and small enterprises.
Θα πρέπει να προβλεφθεί τροποποίηση του δικαίου που ρυθμίζει τις πτωχεύσεις στην Ευρώπη και να ασκηθούν πιέσεις στα κράτη που δεν έχουν ακόμη υιοθετήσει την οδηγία για το αμετάκλητο των πληρωμών27, πράγμα που προκαλεί υψηλό κόστος στις μικροεπιχειρήσεις και στις μικρές επιχειρήσεις.
in the case of a payment order to be executed on a specific date in the future, the payment service provider and the payment service user may agree on a date of irrevocability that falls within the three working days preceding the point in time of acceptance for the order.
Σε περίπτωση που η εντολή πληρωμής πρέπει να εκτελεστεί σε καθορισμένη μελλοντική ημερομηνία, ο πάροχος και ο χρήστης των υπηρεσιών πληρωμών μπορούν να συμφωνήσουν ότι το ανέκκλητο αρχίζει να ισχύει εντός των τριών εργάσιμων ημερών που προηγούνται του χρόνου αποδοχής της εντολής.
this issue may have less importance for publicity reasons but all the more important when deciding the effects of an insolvency decision concerning a participant in system, especially considering the amounts transferred in the systems and their irrevocability under article 3.1.
Το θέμα αυτό μπορεί να έχει μικρότερη σημασία στο πλαίσιο της δημοσιοποίησης, αλλά είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν αποφασίζονται οι επιπτώσεις μιας απόφασης αφερεγγυότητας σχετικά με ένα συμμετέχοντα σε σύστημα, ιδίως όταν εξετάζονται τα ποσά που μεταβιβάζονται στα συστήματα και ο αμετάκλητος χαρακτήρας τους σύμφωνα με το άρθρο 3.1.
where national rtgs systems apply a blocking-of-funds procedure before debiting the rtgs account, such irrevocability shall be provided from that earlier point in time at which blocking takes place.
Στις περιπτώσεις εφαρμογής διαδικασίας δέσμευσης κεφαλαίων εκ μέρους των εθνικών ΣΔΣΧ πριν από τη χρέωση του λογαριασμού ΣΔΣΧ, η εντολή πληρωμής καθίσταται ανέκκλητη ενωρίτερα, ήτοι κατά το χρόνο στον οποίο συντελείται η δέσμευση.
for the purposes of this guideline, and without prejudice to the provisions regarding irrevocability referred to in article 3( e)( 3), a payment shall become final( as defined in article 1 of this guideline) in relation to the sending participant concerned at the settlement time.
Για τους σκοπούς της παρούσας κατευθυντήριας γραµµής και µε την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3 στοιχείο ε) σηµείο 3) σχετικά µε το ανέκκλητο των πληρωµών, µια πληρωµή καθίσταται οριστική για το αποστέλλον µέλος( κατά τους ορισµούς του άρθρου 1 της παρούσας κατευθυντήριας γραµµής) κατά το χρόνο του διακανονισµού.