Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
if you avoid the major sins that you are forbidden, we will absolve you of your misdeeds and admit you to a noble abode.
om dere holder dere unna de store synder som er forbudt dere, vil vi utslette deres misgjerninger, og føre dere inn gjennom ærens port.
i am not trying to absolve myself: for man's very soul incites him to evil unless my lord bestows his mercy.
men jeg frikjenner ikke meg selv. naturen tilskynder til det som ondt er, med mindre herren forbarmer seg.
as for those who have faith and do righteous deeds, we will absolve them of their misdeeds and we will surely reward them by the best of what they used to do.
de som tror og handler vel, sannelig, for dem vil vi utviske deres misgjerninger og belønne dem for det beste de har gjort.
maybe your lord will absolve you of your misdeeds and admit you into gardens with streams running in them, on the day when allah will not let down the prophet and the faithful who are with him.
kanskje herren vil stryke ut deres misgjerninger, og føre dere inn i paradisets haver, hvor bekker sildrer.
as for those who have faith in allah and act righteously, he shall absolve them of their misdeeds and admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever.
den som tror på gud og lever rettskaffent, hans misgjerninger vil han stryke ut, og føre ham inn i paradisets haver, hvor bekker sildrer, for der å være og bli for alltid.
that is allah’s ordinance, which he has sent down to you, and whoever is wary of allah, he shall absolve him of his misdeeds and give him a great reward.
dette er guds bud, som han har åpenbart for dere. for den som frykter gud, vil han utslette hans misgjerninger og gjøre hans lønn stor.
but those who have faith and do righteous deeds and believe in what has been sent down to muhammad—and it is the truth from their lord—he shall absolve them of their misdeeds and set right their affairs.
men de som tror og lever rettskaffent, og tror på det som er åpenbart muhammad, og det er sannheten fra herren, deres misgjerninger utslettet han og gir deres tanker rett lei.
o you who have faith! if you are wary of allah, he shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for allah is dispenser of a great grace.
dere som tror, om dere frykter gud, vil han gi dere innsiktens kriterium, stryke over deres misgjerninger og tilgi dere. gud har godhet i overmål.
"nor do i absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my lord do bestow his mercy: but surely my lord is oft-forgiving, most merciful."
men jeg frikjenner ikke meg selv. naturen tilskynder til det som ondt er, med mindre herren forbarmer seg.