Hai cercato la traduzione di noi ci apparteniamo da Italiano a Greco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Italian

Greek

Informazioni

Italian

noi ci apparteniamo

Greek

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Italiano

Greco

Informazioni

Italiano

noi ci opponiamo.

Greco

Διαφωνούμε.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

a ciò noi ci atteniamo.

Greco

Αυτό το θεωρούμε δεδομένο.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci atteniamo alle regole.

Greco

Ακολουθούμε τους κανόνες του παιχνιδιού.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci prodighiamo il più possibile.

Greco

Επιτρέψτε μου να πω ότι κάνουμε ό, τι μπορούμε.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

questo è quello che noi ci aspettiamo.

Greco

Αυτό είναι που περιμέναμε από τον εαυτό μας.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci opporremo con forza a tali tentativi.

Greco

Θα αντισταθούμε σθεναρά σε αυτό το ενδεχόμενο.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

e perché noi ci esponiamo al pericolo continuamente

Greco

δια τι και ημεις κινδυνευομεν πασαν ωραν;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

noi ci ribelleremmo con forza se non fosse così.

Greco

Θα αντιταχθούμε εντονότατα σε αυτό.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci opporremo strenuamente a questa manovra antidemocratica.

Greco

Εμείς θα αντιταχθούμε χωρίς καμία παραχώρηση σε αυτόν τον αντιδημοκρατικό ελιγμό.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

commissario liikanen, noi ci aspettiamo un intervento autorevole.

Greco

Κύριε Επίτροπε liikanen, εμείς αναμένουμε μια έγκυρη παρέμβαση.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

questi però, partiti prima di noi ci attendevano a troade

Greco

Ουτοι ελθοντες προτεροι περιεμενον ημας εις την Τρωαδα

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

voglio ricordare che noi ci opponiamo ad una divisione del kosovo.

Greco

Υπενθυμίζω, σε περίπτωση που χρειάζεται, ότι αντιτιθέμεθα στο να γίνει το Κοσσυφοπέδιο ένας θύλακας.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci chiediamo perchè una cosa dovrebbe escludere l' altra.

Greco

Διερωτώμεθα για ποιο λόγο το ένα θα πρέπει να αποκλείει το άλλο.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

grandi cose ha fatto il signore per noi, ci ha colmati di gioia

Greco

Μεγαλεια εκαμεν ο Κυριος δι' ημας ενεπλησθημεν χαρας.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

del resto noi ci auguriamo che l' accordo possa essere ratificato.

Greco

eλπίζουμε ακόμη, να μπορέσει να επικυρωθεί η συμφωνία αυτή.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

signor presidente, ovviamente noi ci associamo alle congratulazioni formulate dai colleghi!

Greco

Κύριε Πρόεδρε, συμμεριζόμαστε, φυσικά, τα συγχαρητήρια των συναδέλφων.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

noi ci chiediamo quanto ci vorrà ancora per far veramente partire l' europol.

Greco

Διερωτώμαι επομένως πόσος χρόνος θα χρειαστεί ακόμη για να μπορέσει η europol να αρχίσει τη δράση της.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

per questo, continuando a difendere valori e leggi, noi ci atteniamo a tale conclusione.

Greco

Και γι' αυτό υποστηρίζουμε αυτό το συμπέρασμα καθώς εξακολουθούμε να προασπίζουμε τις αξίες και τον νόμο.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

e' intuibile che noi ci troviamo più vicini all' impostazione data dal collega pirker.

Greco

Γίνεται σαφές ότι βρισκόμαστε πιο κοντά στην προσέγγιση που διατύπωσε ο συνάδελφος κ. pirker.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

non v'è nulla di scontato, mentre noi ci limitiamo a garantire i soliti servizi.

Greco

Δεν υπάρχουν « δωρεάν γεύματα », και αυτό το οποίο πρέπει να προσπαθήσουμε τώρα είναι να εγγυηθούμε τις παλιές υπηρεσίες.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,747,470,787 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK