Hai cercato la traduzione di data vena da Latino a Portoghese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

Portuguese

Informazioni

Latin

data vena

Portuguese

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Portoghese

Informazioni

Latino

vena

Portoghese

veia

Ultimo aggiornamento 2012-06-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

habemus data

Portoghese

temos data

Ultimo aggiornamento 2021-01-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

caro data vermibus

Portoghese

fue dada a los gusanos

Ultimo aggiornamento 2018-04-08
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

vena ou venia?

Portoghese

Ultimo aggiornamento 2020-12-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tua

Portoghese

seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impi

Portoghese

como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sun

Portoghese

por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis christ

Portoghese

cada

Ultimo aggiornamento 2021-03-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

notam autem facimus vobis fratres gratiam dei quae data est in ecclesiis macedonia

Portoghese

também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de deus que foi dada �s igrejas da mecedônia;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamu

Portoghese

e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

cuius factus sum ego minister secundum dispensationem dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum de

Portoghese

da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de deus,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a de

Portoghese

mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por deus me foi dada,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto quae sancta sanctorum est et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis et rogetis pro ea in conspectu domin

Portoghese

por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do senhor?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ecce munitiones extructae sunt adversum civitatem ut capiatur et urbs data est in manu chaldeorum qui proeliantur adversum eam a facie gladii et famis et pestilentiae et quaecumque locutus es acciderunt ut ipse tu cerni

Portoghese

eis aqui os valados! já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. o que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quintum vocant deuteronomium, quasi secundam legem, quoniam in eo repetitur et explanatur lex domini data in monte sina.

Portoghese

chamam o quinto de deuteronômio, que significa "segunda lei", visto que nele é repetida e explicada a lei do senhor dada no monte sinai.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

ego _______________________________________________________ ad sedem __________________________________________________ promotus, catholicae ecclesiae atque romano pontifici, eius supremo pastori, christi vicario beati petri apostoli in primatu successori et collegii episcoporum capiti, semper fidelis ero. libero exercitio primatialis summi pontificis potestatis in universa ecclesia obsequar, ipsiusque iura et auctoritatem mihi curae erit provehere ac defendere. praerogativas quoque atque munera romani pontificis legatorum, quippe qui personam gerant supremi pastoris, agnoscam atque observabo. apostolica munera episcopis commissa, nempe populum dei docendi, sanctificandi et regendi, in hierarchica communione cum collegii episcopalis capite atque membris, summa diligentia exsequenda curabo. universae ecclesiae unitatem tuebor, ideoque studiose incumbam, ut depositum fidei inde ab apostolis traditum purum et integrum servetur ac veritates tenendae et moribus applicandae, prouti ab ecclesiae magisterio proponuntur, omnibus tradantur et illustrentur. errantibus vero in fide paternum animum pandam atque omni ope adnitar, ut ad plenitudinem catholicae veritatis perveniant. ad imaginem christi, summi et aeterni sacerdotis, respiciens, pie sancteque agam ac ministerium mihi commissum ita adimplebo, ut, forma factus gregis ex animo, fideles in christiana perfectione adipiscenda confirmare valeam. disciplinam cunctae ecclesiae communem fovebo et observantiam omnium legum ecclesiasticarum, earum imprimis quae in codice iuris canonici continentur, sollerter insistam, semper advigilans, ne mali usus irrepant praecipue circa ministerium verbi et sacramentorum celebrationem. diligentem curam in temporalibus ecclesiae bonis administrandis ponam, iis potissimum quae ad divini cultus exercitium, ad cleri aliorumque ministrorum honestam sustentationem, necnon ad sacri apostolatus et caritatis opera collata sunt. in explendo mandato mihi commisso omnes presbyteros et diaconos, ordinis episcopalis providos cooperatores, necnon religiosos et religiosas unius eiusdemque operis participes, peculiari dilectione prosequar. itemque de sacris vocationibus provehendis maximam curam habebo, ut spiritualibus necessitatibus in tota ecclesia convenienter consulatur. laicorum dignitatem propriamque ipsorum in ecclesiae missione partem agnoscam et proveham. opera vero missionalia ad gentium evangelizationem fovendam peculiari sollicitudine curabo. ad concilia ceterasque legitimas actiones collegiales vocatus, nisi impediar, ipse adero vel opportune respondebo. statutis temporibus vel occasione data apostolicae sedi rationem de pastorali meo officio reddam, eiusdemque mandata atque consilia simul obsequenter accipiam ac maximo studio perficiam. sic me deus adiuvet et haec santa dei evangelia, quae manibus meis tango.

Portoghese

eu acredito em deus, o pai

Ultimo aggiornamento 2017-08-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,777,806,142 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK