Hai cercato la traduzione di nox da Latino a Svedese

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Svedese

Informazioni

Latino

nox

Svedese

natten

Ultimo aggiornamento 2013-10-13
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

mox nox

Svedese

snart natt

Ultimo aggiornamento 2020-12-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

media nox

Svedese

midnatt

Ultimo aggiornamento 2014-09-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

sit nox illa solitaria nec laude dign

Svedese

ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientia

Svedese

herre, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venit

Svedese

väktaren svarar: »morgon har kommit, och likväl är det natt. viljen i fråga mer, så frågen; kommen tillbaka igen.»

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma luci

Svedese

natten är framskriden, och dagen är nära. låtom oss därför avlägga mörkrets gärningar och ikläda oss ljusets vapenrustning.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

et erit dies una quae nota est domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lu

Svedese

och det bliver en dag som är ensam i sitt slag, och som är känd av herren, en dag då det varken är dag eller natt, en dag då det bliver ljust, när aftonen kommer.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescen

Svedese

så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.»

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

haec dicit dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore su

Svedese

så säger herren: först när i gören om intet mitt förbund med dagen och mitt förbund med natten, så att det icke bliver dag och natt i rätt tid,

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

canticum erit vobis sicut nox sanctificatae sollemnitatis et laetitia cordis sicut qui pergit cum tibia ut intret in montem domini ad fortem israhe

Svedese

då skolen i sjunga såsom i en natt då man firar helig högtid, och edra hjärtan skola glädja sig, såsom när man under flöjters ljud tågar upp på herrens berg, upp till israels klippa.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similite

Svedese

och den fjärde ängeln stötte i sin basun. då drabbade hemsökelsen tredjedelen av solen och tredjedelen av månen och tredjedelen av stjärnorna, så att tredjedelen av dem förmörkades och dagen miste tredjedelen av sitt ljus, sammalunda ock natten.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Latino

exsultate, jubilate, o vos animae beatae, dulcia cantica canendo, cantui vestro respondendo, psallant aethera cum me. fulget amica dies, iam fugere et nubila et procellae; exortus est justis inexspectata quies. undique obscura regnabat nox; surgite tandem laeti, qui timuistis adhuc, et iucundi aurorae fortunatae frondes dextera plena et lilia date. tu virginum corona, tu nobis pacem dona, tu consolare affectus, unde suspirat cor.

Svedese

criez, criez, ô âmes bénies, de douces chansons, votre chant, chantez avec moi. le jour amical brille, à la fois nuages et vent orageux, qui devait maintenant fuir; le soleil n'est que le calme inattendu. la nuit noire régnait partout; levez-vous et enfin heureux qui craignait jusqu'à présent, et tandis que l'aube chanceux ramifie et lys à plein droit. toi couronne de vierges, accorde-nous la paix, console nos sentiments, de nos cœurs soupirent.

Ultimo aggiornamento 2021-03-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,749,085,964 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK