Hai cercato la traduzione di quis contra nos? da Latino a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

German

Informazioni

Latin

quis contra nos?

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Tedesco

Informazioni

Latino

si deus pro nobis, quis contra nos?

Tedesco

wenn gott für uns ist, wer ist gegen uns?

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

so deus pro nobis quis contra nos

Tedesco

wenn gott für uns ist, die gegen uns sein

Ultimo aggiornamento 2019-02-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si deus pro nobis, quis contra nos

Tedesco

wenn gott für uns ist, der gegen uns sein kann

Ultimo aggiornamento 2020-11-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si deus pro nobis, quis contra nos

Tedesco

wenn gott für uns ist, die gegen uns sein

Ultimo aggiornamento 2020-10-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

it nobius deus, quid contra nos

Tedesco

god is with us, what is against us?

Ultimo aggiornamento 2022-10-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si deus pro nobis, que contra nos

Tedesco

if god is for us and against us

Ultimo aggiornamento 2023-11-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si deus pro nobis suisse contra nos

Tedesco

Ultimo aggiornamento 2024-04-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si devs pro nobis, quis contra nos pax intrantibus salus exeuntibus

Tedesco

ist gott für uns, die wir wider uns sind, so sei friede mit uns, die wir zum heil eingehen.

Ultimo aggiornamento 2023-06-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quid ergo dicemus ad haec si deus pro nobis quis contra no

Tedesco

was wollen wir nun hierzu sagen? ist gott für uns, wer mag wider uns sein?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira domini concitetur si peieraverimu

Tedesco

aber das wollen wir tun: laßt sie leben, daß nicht ein zorn über uns komme um des eides willen, den wir ihnen getan haben.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terr

Tedesco

wohlan, wir wollen sie mit list dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. denn wo sich ein krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern feinden schlagen und wider uns streiten und zum lande ausziehen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ego autem et reliqua multitudo quae mecum est accedemus ex adverso contra urbem cumque exierint contra nos sicut ante fecimus fugiemus et terga vertemu

Tedesco

ich aber und das volk, das mit mir ist, wollen uns zu der stadt machen. und wenn sie uns entgegen herausfahren wie das erstemal, so wollen wir vor ihnen fliehen,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

et ait moses dabit dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate eo quod audierit murmurationes vestras quibus murmurati estis contra eum nos enim quid sumus nec contra nos est murmur vestrum sed contra dominu

Tedesco

weiter sprach mose: der herr wird euch am abend fleisch zu essen geben und am morgen brots die fülle, darum daß der herr euer murren gehört hat, daß ihr wider ihn gemurrt habt. denn was sind wir? euer murren ist nicht wider uns, sondern wider den herrn.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ite et consulite dominum super me et super populo et super omni iuda de verbis voluminis istius quod inventum est magna enim ira domini succensa est contra nos quia non audierunt patres nostri verba libri huius ut facerent omne quod scriptum est nobi

Tedesco

gehet hin und fraget den herrn für mich, für dies volk und für ganz juda um die worte dieses buches, das gefunden ist; denn es ist ein großer grimm des herrn, der über uns entbrannt ist, darum daß unsre väter nicht gehorcht haben den worten dieses buches, daß sie täten alles, was darin geschrieben ist.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,779,381,280 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK