Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedir
owi, lompe' petuku' -ni hi kareba lompe'. hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? hema-ra to mpohala'tara-koie?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritati
jadi', masipato' lia-ta mpotulungi-ra, bona hewa to tadohei-ramo hi rala pobago-ra mpokeni kareba to makono.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitat
ka'omea-na mpai', alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et induite novum hominem qui secundum deum creatus est in iustitia et sanctitate veritati
pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na alata'ala.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritati
aga iko timotius, parata tudui' to makono hante kanoa' -noa' -na. huduwukui mpokamu bago-nu toe, bona ane rata-ko mpai' hi nyanyoa alata'ala, uma-ko me'ea'. na'uli' -koko mpai': "iko-mi topobago-ku to lompe'!"
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambula
goe' lia nono-ku, apa' ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' -ta rata hi rehe'i, mpokeni kareba ngkai retu. ra'uli': tida-ko mpangala' tudui' to makono, pai' po'ingku-nu mpotuku' oa' tudui' to makono.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritati
jadi', mai-tamo, tatadi-mi ragi to hae, tatadi kehi-ta to ri'ulu, hewa nono to mobengi pai' po'ingku to dada'a. mai-tamo mepue' hi alata'ala hante karoli' -roli' nono-ta.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo dei conversari quae est ecclesia dei vivi columna et firmamentum veritati
bona ane rapa' -na mahae-a mpai' rata, nu'inca napa po'ingku to natao hi butu dua tauna to napo'ana' alata'ala. apa' kita' toi, mepue' -ta hi alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na. kita' toi-mi to ngkakamu tudui' to makono to ngkai alata'ala. moroho pepangala' -ta hi tudui' toe, pai' tajaga tudui' toe bona uma hema to mpobalii'.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratiae et veritati
lolita toei, mewali manusia' -imi, pai' -i mo'oha' hi laintongo' -ta. kai', kihilo-mi-kaina kabaraka' -na. kabaraka' -na toe narata ngkai tuama-na, apa' hi'a-mi ana' -na to hadudua. ngkai hi'a toe-mi pai' alaa-na ta'inca alata'ala pai' kabula rala-na hi kita'.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nos autem debemus gratias agere deo semper pro vobis fratres dilecti a deo quod elegerit nos deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus et fide veritati
jadi', ompi' -ompi' to nape'ahi' pue', toto-na lia-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi alata'ala sabana koi'. apa' napelihi-mokoi ngkai lomo' -na bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni. tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni toe, hante kuasa inoha' tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia alata'ala to moroli', pai' hante pepangala' -ni hi kareba to makono.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dixit itaque ei pilatus ergo rex es tu respondit iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam voce
na'uli' wo'o-mi pilatus: "ane wae-di, magau' mpu'u-ko?" na'uli' yesus: "iko moto to mpo'uli' aku' toi magau'. pai' -a putu hi dunia' toi, bona mpo'uli' napa to makono. tauna to mpokono napa to makono, bate mpangala' lolita-ku."
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta