A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedir
owi, lompe' petuku' -ni hi kareba lompe'. hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? hema-ra to mpohala'tara-koie?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritati
jadi', masipato' lia-ta mpotulungi-ra, bona hewa to tadohei-ramo hi rala pobago-ra mpokeni kareba to makono.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitat
ka'omea-na mpai', alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et induite novum hominem qui secundum deum creatus est in iustitia et sanctitate veritati
pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na alata'ala.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritati
aga iko timotius, parata tudui' to makono hante kanoa' -noa' -na. huduwukui mpokamu bago-nu toe, bona ane rata-ko mpai' hi nyanyoa alata'ala, uma-ko me'ea'. na'uli' -koko mpai': "iko-mi topobago-ku to lompe'!"
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambula
goe' lia nono-ku, apa' ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' -ta rata hi rehe'i, mpokeni kareba ngkai retu. ra'uli': tida-ko mpangala' tudui' to makono, pai' po'ingku-nu mpotuku' oa' tudui' to makono.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritati
jadi', mai-tamo, tatadi-mi ragi to hae, tatadi kehi-ta to ri'ulu, hewa nono to mobengi pai' po'ingku to dada'a. mai-tamo mepue' hi alata'ala hante karoli' -roli' nono-ta.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo dei conversari quae est ecclesia dei vivi columna et firmamentum veritati
bona ane rapa' -na mahae-a mpai' rata, nu'inca napa po'ingku to natao hi butu dua tauna to napo'ana' alata'ala. apa' kita' toi, mepue' -ta hi alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na. kita' toi-mi to ngkakamu tudui' to makono to ngkai alata'ala. moroho pepangala' -ta hi tudui' toe, pai' tajaga tudui' toe bona uma hema to mpobalii'.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratiae et veritati
lolita toei, mewali manusia' -imi, pai' -i mo'oha' hi laintongo' -ta. kai', kihilo-mi-kaina kabaraka' -na. kabaraka' -na toe narata ngkai tuama-na, apa' hi'a-mi ana' -na to hadudua. ngkai hi'a toe-mi pai' alaa-na ta'inca alata'ala pai' kabula rala-na hi kita'.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nos autem debemus gratias agere deo semper pro vobis fratres dilecti a deo quod elegerit nos deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus et fide veritati
jadi', ompi' -ompi' to nape'ahi' pue', toto-na lia-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi alata'ala sabana koi'. apa' napelihi-mokoi ngkai lomo' -na bona tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni. tehore-koi ngkai huku' jeko' -ni toe, hante kuasa inoha' tomoroli' to mpopajadi' -koi bagia alata'ala to moroli', pai' hante pepangala' -ni hi kareba to makono.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dixit itaque ei pilatus ergo rex es tu respondit iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam voce
na'uli' wo'o-mi pilatus: "ane wae-di, magau' mpu'u-ko?" na'uli' yesus: "iko moto to mpo'uli' aku' toi magau'. pai' -a putu hi dunia' toi, bona mpo'uli' napa to makono. tauna to mpokono napa to makono, bate mpangala' lolita-ku."
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível