Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
nasilenie przeważającej części objawów był od łagodnego do umiarkowanego.
Повече от реакциите са били леки до умерени по степен.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.
i g h e i d w przeważającej części suchy lub pustynny.
i l i g h e i d понижение на селскостопанските добиви в тази област, която вече до голяма сте-
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
procedurę współdecyzji stosuje się przy przyjmowaniu przeważającej większości europejskich aktów prawnych.
Процедурата по съвместно вземане на решение се прилага спрямо повечето европейски законодателни текстове.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jest to w przeważającej mierze obszar rolniczy, zamieszkany przez około 100 000 osób.
Това е една преобладаващо земеделска територия с около 100 000 жители.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ponadto owce i kozy utrzymywane w ogrodach zoologicznych należą w przeważającej większości do gatunków egzotycznych.
Освен това голяма част от животните от рода на овцете и козите, които се отглеждат в зоопаркове, принадлежат към екзотични видове.
Ultimo aggiornamento 2014-11-11
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
w przeważającej części europy panuje klimat umiarkowany – ani za ciepły, ani za zimny.
В по-голямата част от Европа климатът е умерен — нито много горещ, нито много студен.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
30 metabolizm sitagliptyna jest w przeważającej mierze eliminowana z moczem w postaci niezmienionej, a metabolizm leku ma drugorzędne znaczenie.
Метаболизъм Ситаглиптин се елиминира основно непроменен с урината, а метаболизирането е второстепенен път.
Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:
po 48 tygodniach obserwacji od zakończenia leczenia u przeważającej części pacjentów z ujemnym wynikiem oznaczenia hbeag obserwowano zanik odpowiedzi na leczenie.
В рамките на 48 седмичния период на наблюдение след лечението, при съществен брой hbeag- негативни пациенти отговорът е бил нетраен.
Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
głównym obszarem aktywności było wzmacnianie współpracy i stymulowanie pracy partner-skiej, co w przeważającej mierze się udało.
Основната дейност целеше укрепване на сътрудничеството и поощряване на работата с партньори и бе доста успешна.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pomimo obowiązujących środków wzrost konsumpcji w przeważającej części zaspokojony został przywozem z chin, którego znaczną część objęto procedurą uszlachetniania czynnego.
Въпреки действащите мерки, основно китайският внос е усвоил увеличението на потреблението, като по-голямата част от количествата са били в режим на активно усъвършенстване.
Ultimo aggiornamento 2014-11-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
w minionych pięciu latach czystość amfetaminy była stabilna lub spadała w przeważającej części tych 20 krajów, w odniesieniu do których są dostępne dane umożliwiające analizę tendencji.
В категория 3 са включени по-широко използвани реагенти, като хидрохлорна и сярна киселина (използвани в производството на хероин и кокаин) и разтворители, като ацетон (използван в производството на кокаин и mdma) и толуен (за производство на метамфетамин и mdma).
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
od początku kryzysu finansowego wiele nierówności gospodarczych i społecznych w europie pogłębiło się jeszcze bardziej i w przeważającej części unii powrót do wskaźników wzrostu gospodarczego sprzed kryzysu wydaje się odległą perspektywą.
От началото на финансовата криза много икономически и социални неравенства в Европа се задълбочиха дори още повече и връщането на темповете на икономически растеж преди кризата изглежда далеч в бъдещето за по-голямата част от Съюза.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
transfer ten jest konieczny, bowiem przeważającą część wpływów podatkowych otrzymują territorios históricos, jednakże zadania państwa wykonywane są w przeważającej mierze przez władze centralne oraz region autonomiczny.
Този трансфер е необходим, защото голям дял от данъчните приходи влиза в territorios históricos, но държавните услуги се предоставят найвече от централната държава и автономната област.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
produkcję amfetaminy w tej postaci odnotowano zarówno w bułgarii, jaki w turcji i panuje przekonanie, że w przeważającej mierze produkcja ta jest przeznaczona dla krajów na bliskim i Środkowym wschodzie, które są odbiorcami.
За производството на амфетамин в тази форма се съобщава и в България, и в Турция, като се счита, че в голямата с и част то е предназначено за износ към държави потребители в източната част на Балканския полуостров и Близкия изток.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
w odniesieniu do zamówień publicznych, mających za przedmiot w całości lub w przeważającej mierze usługi niepriorytetowe, zasada przejrzystości nie może więc wymagać wyższego poziomu jawności niż w odniesieniu do zamówień, które w całości lub w przeważającej mierze mają za przedmiot usługi priorytetowe.
Следователно във връзка с обществени поръчки с предмет изцяло или предимно нерезервирани услуги изискването за прозрачност не може да налага по-висока степен на публичност, отколкото за поръчки с предмет изцяло или предимно резервирани услуги.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
zdefiniowano je jako zdarzenia niepożądane, których wystąpienie można przypisać stosowaniu cynakalcetu na podstawie wiarygodnej oceny związku przyczynowo- skutkowego oraz, które występowały w ilości przeważającej w odniesieniu do grupy placebo w badaniach klinicznych z zastosowaniem podwójnie ślepej próby.
Нарушения на имунната система Нечести: реакции на свръхчувствителност
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.
w zakresie, w jakim państwo członkowskie nie odwołuje się do art. 5 dyrektywy 83/349/ewg, ust. 1 stosuje się również do przedsiębiorstw dominujących, których jedynym lub podstawowym celem jest nabywanie udziałów w przedsiębiorstwach zależnych oraz czerpanie zysków z tych udziałów, w przypadku gdy te przedsiębiorstwa zależne są albo wyłącznie, albo w przeważającej części zakładami ubezpieczeń.
Ако определена държава-членка не се ползва от разпоредбата на член 5 от Директива 83/349/ЕИО, параграф 1 се прилага и към предприятията-майки, чиято единствена или основна цел е да придобиват участия в дъщерни предприятия и да ги направят рентабилни, когато тези дъщерни предприятия са изключително или основно застрахователни предприятия.
Ultimo aggiornamento 2014-10-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: