Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
zatem, powinno się zapobiegać i znosić dyskryminację ze względu na płeć w tym zakresie.
daher sollte dafür gesorgt werden, dass diskriminierungen aufgrund des geschlechts in diesem bereich verhindert bzw. beseitigt werden.
wciąż miotały się pomiędzy integracją i dezintegracją i przez długi czas musiały znosić przymusową izolację.
generell haben die auch die künftigen mitglieder und die in diesem gebiet liegenden nachbarländer der union mehrere jahrhunderte krieg und häufige politische umwälzungen erlebt.
1.7 komisja musi również sporządzić wreszcie listę dotacji szkodliwych dla środowiska i stopniowo je znosić.
1.7 ebenso muss die kommission endlich die liste umweltschädlicher subventionen erarbeiten und diese sukzessive abschaffen.
szczególną uwagę powinno się poświęcać przejściom granicznym na zewnętrznych granicach unii, na których kierowcy często muszą znosić długi okres oczekiwania.
besonders berücksichtigt werden müssen grenzübergänge an den außengrenzen der eu, an denen die fahrer häufig lange wartezeiten haben.
dlatego też produktu nie należy stosować u indyków niosek ani też przez trzy tygodnie, zanim indyki będą znosić jaja do spożycia przez ludzi.
deshalb darf es nicht bei eier legenden truthühnern bzw. in den drei wochen angewendet werden, bevor die truthühner wahrscheinlich beginnen, eier für den menschlichen verzehr zu legen.
aby to osiągnąć, unia powinna nadal znosić bariery utrudniające swobodny przepływ, a jednocześnie przestrzegać wspólnych umów i systemów prawa pracy na szczeblu krajowym.
hierfür sollte die eu die verbleibenden hindernisse für die freizügigkeit weiter abbauen, wobei tarifverträge und das arbeitsrecht auf der nationalen ebene zu achten ist.
ekes wzywa komisje prawne rady i parlamentu europejskiego do przeanalizowania podstawy prawnej tzn. stwierdzenia, czy komisja ma prawo znosić podwójną podstawę prawną instrumentów prawnych poddawanych przeglądowi.
der ausschuss fordert daher die rechtsausschüsse des rates und des europäischen parlaments auf, die rechtsgrundlage zu überprüfen, d.h. der frage nachzugehen, ob die europäische kommission das recht hat, von der doppelten rechtsgrundlage eines in Überarbeitung befindlichen rechtsinstrumentes abzugehen.
istnieje potrzeba zwiększenia dostępu mŚp do rynku, w szczególności przez wykorzystanie w większym stopniu monitorowania rynku i poszczególnych sektorów, aby określać i znosić bariery w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.
der marktzugang der kmu muss gefördert werden, insbesondere durch intensivere markt- und branchenüberwachung und durch ermittlung und beseitigung der im binnenmarkt noch bestehenden hemmnisse.
dla osi 1, konkurencyjności rolnictwa i leśnictwa, strategia restrukturyzacji zbudowana byłaby na środkach związanych z kapitałem ludzkim i materialnym oraz aspektami jakości oraz pozwoliłaby znosić niektóre środki stosowane obecnie w nowych państwach członkowskich.
für achse 1, wettbewerbsfähigkeit von land- und forstwirtschaft, würde die strategie zur umstrukturierung auf maßnahmen mit bezug auf human- und physisches kapital sowie und zu qualitätsaspekten basieren und einen abbau bestimmter maßnahmen zulassen, die gegenwärtig in den neuen mitgliedstaaten anwendbar sind.
leki blokujące receptory beta-adrenergiczne (stosowane w leczeniu nadciśnienia tętniczego) mogą osłabiać lub całkowicie znosić pierwsze objawy zapowiadające małe stężenie cukru we krwi.
betarezeptorenblocker (zur behandlung hohen blutdrucks) können die ersten warnsymptome eines niedrigen blutzuckers abschwächen oder vollständig unterdrücken.
zwierzęta gospodarskie żyjące na zewnątrz budynków wykształcają grubą okrywę z sierści/wełny w miesiącach zimowych, która pomaga im lepiej znosić niskie temperatury.
im freien lebende nutztiere entwickeln während der wintermonate eine dicke haar-/wollschicht, die sie vor niedrigen temperaturen schützt.
ekes popiera fakt, że ue działa na rzecz poprawiania standardów ochrony humanitarnej w krajach trzecich; nie wolno jednak ograniczać lub znosić międzynarodowo uznanego prawa, pozwalającego osobom potrzebującym ochrony na wjazd na terytorium ue aby złożyć wniosek o azyl.
der ewsa unterstützt die bemühungen der eu zur förderung besserer standards im bereich des humanitären schutzes in drittländern. das international anerkannte recht schutzbedürftiger personen auf zugang zum hoheitsgebiet der eu zwecks stellung eines asylantrags darf jedoch nicht eingeschränkt oder verweigert werden.
(10) problemy te uwidaczniają się w szczególności w zakresie dostępu do towarów i usług. zatem, powinno się zapobiegać i znosić dyskryminację ze względu na płeć w tym zakresie. podobnie jak w przypadku dyrektywy rady 2000/43/we z dnia 29 czerwca 2000 r. wprowadzającej w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne [5], cel ten może zostać lepiej osiągnięty w drodze przepisów wspólnotowych.
(10) besonders augenfällig sind die probleme im bereich des zugangs zu und der versorgung mit gütern und dienstleistungen. daher sollte dafür gesorgt werden, dass diskriminierungen aufgrund des geschlechts in diesem bereich verhindert bzw. beseitigt werden. wie dies bei der richtlinie 2000/43/eg des rates vom 29. juni 2000 zur anwendung des gleichbehandlungsgrundsatzes ohne unterschied der rasse oder der ethnischen herkunft [5] der fall war, kann dieses ziel im wege gemeinschaftlicher rechtsvorschriften besser erreicht werden.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: