Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
a on bolesti nae nosi i nemoæi nae uze na se, a mi miljasmo da je ranjen, da ga bog bije i muèi.
fürwahr, er trug unsere krankheit und lud auf sich unsre schmerzen. wir aber hielten ihn für den, der geplagt und von gott geschlagen und gemartert wäre.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ako se lupe uhvati gde potkopava, te bude ranjen tako da umre, da ne bude kriv za krv onaj koji ga bude ubio;
22:1 wenn ein dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird dabei geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein blutgericht über jenen lassen gehen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i strelci ustrelie cara josiju, i car reèe slugama svojim: izvezite me odavde, jer sam ljuto ranjen.
aber die schützen schossen den könig josia, und der könig sprach zu seinen knechten: führt mich hinüber; denn ich bin sehr wund!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
od teskobe i od suda uze se, a rod njegov ko æe iskazati? jer se istre iz zemlje ivih i za prestupe naroda mog bi ranjen.
er aber ist aus angst und gericht genommen; wer will seines lebens länge ausreden? denn er ist aus dem lande der lebendigen weggerissen, da er um die missetat meines volkes geplagt war.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ali on bi ranjen za nae prestupe, izbijen za naa bezakonja; kar bee na njemu naeg mira radi, i ranom njegovom mi se iscelismo.
aber er ist um unsrer missetat willen verwundet und um unsrer sünde willen zerschlagen. die strafe liegt auf ihm, auf daß wir frieden hätten, und durch seine wunden sind wir geheilt.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a jedan zastreli iz luka nagonom i ustreli cara izrailjevog gde spuèa oklop. a on reèe svom vozaèu: savij rukom svojom i izvezi me iz boja, jer sam ranjen.
es spannte aber ein mann seinen bogen von ungefähr und schoß den könig israels zwischen panzer und wehrgehänge. da sprach er zu seinem fuhrmann: wende deine hand und führe mich aus dem heer, denn ich bin wund!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a jedan zastreli iz luka nagonom, i ustreli cara izrailjevog gde spuèa oklop. a on reèe svom vozaèu: savij rukom svojom i izvezi me iz boja, jer sam ranjen.
ein mann aber spannte den bogen von ungefähr und schoß den könig israels zwischen panzer und wehrgehänge. und er sprach zu seinem fuhrmann: wende deine hand und führe mich aus dem heer, denn ich bin wund!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nakon stotine hiljada tvitova i nagađanja da je uhvaćen, ranjen, ubijen, ili sve zajedno, konačno imamo potvrdu od prelaznog nacionalnog saveta libije (ntc) da je on zaista mrtav.
nach hunderttausenden tweets und rätselei zwischen nachrichten von gefangennahme, verletzung, tod oder allen dreien zusammen haben wir nun endlich eine bestätigung des herrschenden libyschen nationalen Übergangsrates (ntc), dass er wirklich tot ist.
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: