Hai cercato la traduzione di no he oido nada da Spagnolo a Basco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Spanish

Basque

Informazioni

Spanish

no he oido nada

Basque

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Basco

Informazioni

Spagnolo

no he vuelto a probar

Basco

ez naiz berriz saiatu

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

porque no he rehuido el anunciaros todo el consejo de dios

Basco

ecen eztut dissimulatu çuey denuntia eznieçaçuen iaunaren conseillu gucia.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

no he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento

Basco

eznaiz ethorri iustoén deitzera, baina bekatorén, emendamendutara.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

y respondiendo dijo: --yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de israel

Basco

eta harc ihardesten çuela erran ceçan, eznaiz igorri israeleco etcheco ardi galduetara baicen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

pero yo invoco a dios por testigo sobre mi alma, que es por consideración a vosotros que no he pasado todavía a corinto

Basco

nic bada iaincoa dut testimonio deitzen neure arimaren gain, ecen çuen guppidaz, oraino eznaicela ethorri corinthera.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

"no penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas. no he venido para abrogar, sino para cumplir

Basco

eztuçuela vste ecen leguearen edo prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de dios

Basco

aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden iaincoaren aitzinean.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

cuando jesús oyó esto, se maravilló y dijo a los que le seguían: --de cierto os digo que no he hallado tanta fe en ninguno en israel

Basco

eta haur ençunic iesusec mirets ceçan: eta dioste çarreizconey, eguiaz erraiten drauçuet, eztudala israelen-ere hain fede handiric eriden.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta. más bien, espero estar con vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea completo

Basco

anhitz gauça banuen-ere çuey scribatzecoric, eztitut paperez eta tintaz scribatu nahi vkan, baina sperança dut ethorriren naicela çuetara eta ahoz aho minçaturen, gure bozcarioa complitua dençát.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

pablo respondió: --ante el tribunal del césar estoy, donde me corresponde ser juzgado. a los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes

Basco

eta erran ceçan paulec cesaren iudicioco alki aitzinean niagoc, non behar bainaiz iugeatu. iuduey deusetan eztiraueat iniuriaric eguin, hic-ere vngui daquián beçala.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

al oírlo, jesús les dijo: --los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. no he venido para llamar a justos, sino a pecadores

Basco

eta haur ençunic iesusec dioste, osso diradenéc eztute medicuren beharric: baina eri diradenéc: ecen ez naiz ethorri iustoén deitzera: baina bekatoren, emendamendutara.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

entonces jesús alzó la voz en el templo, enseñando y diciendo: --a mí me conocéis y sabéis de dónde soy. y yo no he venido por mí mismo; más bien, el que me envió, a quien vosotros no conocéis, es verdadero

Basco

oihuz cegoen bada iesus templean, iracasten çuela eta erraiten, eta ni nauçue eçagutzen, eta nondic naicén badaquiçue, eta neure buruz eznaiz ethorri, baina da eguiati ni igorri nauena, cein ezpaituçue çuec eçagutzen.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,762,475,396 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK