Hai cercato la traduzione di traviesa da Spagnolo a Ceco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Ceco

Informazioni

Spagnolo

traviesa

Ceco

Železniční pražec

Ultimo aggiornamento 2015-01-31
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

traviesa propiamente dicha

Ceco

dvojitá srdcovka

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Spagnolo

la energía procedentedel sol traviesa la atmósfera

Ceco

sluneční energie prochází atmosférou

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Spagnolo

el resultado de esta fórmula define el límite de adherencia rueda/carril entre la traviesa y el balasto bajo el efecto de los esfuerzos dinámicos transversales.

Ceco

výsledek tohoto vzorce definuje mezní hodnotu adheze kolo-kolejnice mezi pražcem a štěrkovým ložem pod vlivem příčné dynamické síly.

Ultimo aggiornamento 2014-11-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Spagnolo

queda excluida toda la industria siderúrgica, tal como se define en el tratado ceca, incluidas las actividades conexas: fundición y ferroaleaciones; fundición para la fabricación de acero, fundición para refundir y otras fundiciones en bruto, fundición especular y ferromanganeso carburado; productos brutos y productos semiacabados de hierro, acero común, o acero especial, incluidos los productos de reutilización o relaminado; acero líquido colado o no en lingotes, incluidos los lingotes destinados a la forja, productos semiacabados: desbastes cuadrados o rectangulares, palanquilla y desbastes planos, llantón, desbastes en rollo anchos laminados en caliente; productos acabados en caliente de hierro, acero común o acero especial (con exclusión de las piezas de moldeo de acero, las piezas de forja y los productos obtenidos mediante el empleo de polvos); carriles, traviesas, placas de asiento, bridas, viguetas, perfiles pesados y barras de 80 mm. o más, tablestacas, barras y perfiles de menos de 80 mm. y planos de menos de 150 mm., alambrón, cuadrados y redondos para tubos, flejes y bandas laminadas en caliente (incluidas las bandas para tubos y las bobinas consideradas como productos acabados), chapas laminadas en caliente de menos de 3 mm., placas y chapas de un espesor de 3 mm o más, planos universales de 150 mm. o más; productos finales de hierro, acero común o acero especial (con exclusión de los tubos de acero, de las bandas laminadas en frío de menos de 500 mm. de ancho excepto las destinadas a la fabricación de hojalata, trefilados, barras calibradas y piezas de moldeo de fundición; hojalata, chapas con baño de plomo, chapa negra, chapas galvanizadas, otras chapas revestidas, chapas laminadas en frío de menos de 3 mm., chapas magnéticas, bandas destinadas a la fabricación de hojalata, chapas laminadas en frío, en rollos y en hojas, de un espesor igual o superior a 3 mm.).

Ceco

je vyňat veškerý ocelářský průmysl, jak je vymezen ve smlouvě o esuo, a to včetně souvisejících činností. litina a slitiny železa; litina pro výrobu oceli, pro slévárenství a jiné surové litiny, kovy obsahující mangan a karburovaný ferromangan; neopracované produkty a polotovary ze železa, z obvyklé oceli nebo ze speciální oceli, včetně produktů, které se opětně použijí nebo opětně válcují; odlévaná ocel nebo ocel, jež není v ingotech, včetně ingotů určených na kování, polotovary jako bloky, předvalky a bramy, kanystry, kotouče, plechy válcované za tepla; výrobky ze železa s konečnou úpravou za tepla, výrobky z obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových odlitků, kovaných dílů a výrobky získané opětovným použitím kovového prachu); kolejnice, příčné nosníky, desky a styčnice, nosníky, těžké ocelové profily a vodicí kolejnice od 80 mm výše, štětovnice, vodicí kolejnice a profily pd 80 mm a kotouče pod 150 mm, válcovaný drát, kotouče a panely na trubky, pásy válcované za tepla (včetně pásů na trubky a kotoučů, jež jsou pokládány za hotové produkty), plechy válcované za tepla s tloušťkou pod 3 mm, desky a plechy s tloušťkou 3 mm a vyšší, kotouče s průměrem 150 mm a více; koncové výrobky ze železa, obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových trubek, pásů válcovaných za studena o šířce menší než 500 mm kromě pásů určených k výrobě cínových pásů, tažených materiálů, kalibrovaných tyčí a ocelových odlitků; pocínovaného plechu, plechu pokrytého vrstvou olova, černého plechu, pozinkovaných plechů, jiných plechů opatřených vrstvou kovu, plechů válcovaných za studena slabších než 3 mm, magnetických plechů, pásu na výrobu cínových pásů, plechů válcovaných za studena, ve svitcích nebo v listech o tloušťce 3 mm nebo větší).

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,800,119,904 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK