Hai cercato la traduzione di sent 2012 05 02 04:23:06 utc da Spagnolo a Inglese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Spanish

English

Informazioni

Spanish

sent 2012 05 02 04:23:06 utc

English

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Inglese

Informazioni

Spagnolo

2012-05-02 18:23:00

Inglese

2011-03-28 02:18:00

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 14
Qualità:

Spagnolo

artículo 05 02 04 — subtotal

Inglese

article 05 02 04 — subtotal

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

last updated: 18:05:02 04/24/2004

Inglese

last updated: 15:23:50 11/05/2005

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

nota: nomenclatura 2012: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.

Inglese

nb: nomenclature 2012: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.

Ultimo aggiornamento 2018-03-04
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Spagnolo

colombia: nuevas amenazas contra abelardo sánchez serrano, defensor de los derechos humanos posted on: 2012/05/02

Inglese

colombia: renewed threats against human rights defender mr abelardo sánchez serrano posted on: 2012/05/02

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

el globo fue separado de su carga util el pasado 1º de julio a las 23:06 utc, mientras volaba a unos 32.1 km de altura sobre groenlandia.

Inglese

the balloon was separated from the payload on july 1st at 23:06 utc, meanwhile fliying at a height of near 32.1 km.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

2012-05-02 - formación "gestión de la calidad de los proyectos humanitarios" del 11 al 15 de junio 2012

Inglese

2012-05-02 - training course "quality management in humanitarian programmes" from 11 to 15 june 2012

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

on the web at: http://zivilklauselkassel.blogsport.de/2012/05/02/mit-kunstblut-gegen-militaerforschung/

Inglese

on the web at: http://zivilklauselkassel.blogsport.de/2012/05/02/mit-kunstblut-gegen-militaerforschung/

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

las líneas en cuestión son las siguientes: 02 01 04 04; 04 01 04 05; 04 05 01; 04 05 02; 04 05 03; 09 03 01; 11 07 01 y 24 02 02.

Inglese

the lines in question are 02 01 04 04; 04 01 04 05; 04 05 01; 04 05 02; 04 05 03; 09 03 01; 11 07 01; and 24 02 02.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,761,580,246 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK