Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
andra möjliga datum är dagen för köpekontrakt, köporder eller orderbekräftelse, men endast om de väsentliga försäljningsvillkoren bättre framgår av dessa.
other alternative dates are the date of contract, purchase order or order confirmation, but only if those more appropriately reflect the material terms of safe.
normalt skall fakturadatum anses som försäljningsdag, men även dagen för köpekontrakt, köporder eller orderbekräftelse kan användas om de väsentliga försäljningsvillkoren bättre framgår av dessa.
normally, the date of sale shall be the date of invoice but the date of contract, purchase order or order confirmation may be used if these more appropriately establish the material terms of sale.
artiklarna 10 och 11 i direktivet, som rör den information som skall lämnas i samband med elektroniska avtal samt kravet på en orderbekräftelse, har införlivats nästan ordagrant i den nationella lagstiftningen.
furthermore, articles 10 and 11 of the directive, concerning information to be provided about the electronic conclusion of contracts and the requirement to confirm receipt of an order are transposed almost literally in national legislation.
relevanta kommersiella dokument skall särskilt omfatta alla försäljningskontrakt, orderbekräftelser, fakturor eller leveransavier.
relevant commercial documents include, in particular, any sales contract, order confirmation, invoice or dispatch note.