Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
und er teilte die dreihundert mann in drei haufen und gab einem jeglichen eine posaune in seine hand und leere krüge mit fackeln darin
derpå delte han de 300 mand i tre afdelinger og gav dem alle horn og tomme krukker med fakler i;
und joab blies die posaune, und alles volk stand still und jagten nicht mehr israel nach und stritten auch nicht mehr.
derpå stødte joab i hornet, og hele folket standsede; de forfulgte ikke mere israel og fortsatte ikke kampen.
erfüllte der geist des herrn den gideon; und er ließ die posaune blasen und rief die abiesriter, daß sie ihm folgten,
da iklædte herrens Ånd sig gideon, og han stødte i hornet; og abiezriterne fylkede sig om ham.
und alles volk sah den donner und blitz und den ton der posaune und den berg rauchen. da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne
men da hele folket fornam tordenen, lynene og stødene i hornene og så det rygende bjerg forfærdedes folket og holdt sig skælvende i frastand;
laßt sie die posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den krieg ziehen; denn mein grimm geht über all ihren haufen.
man støder i hornet og gør alt rede, men ingen drager i krig; thi min vrede kommer over al den larmende hob derinde.
noch zu dem hall der posaune und zu der stimme der worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das wort ja nicht gesagt würde;
og ikke til basunens klang og til en talende røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere måtte tales til dem.
wenn ich die posaune blase und alle, die mit mir sind, so sollt ihr auch die posaune blasen ums ganze heer und sprechen: hie herr und gideon!
når jeg og alle de, der er hos mig, støder i hornet, skal i også støde i hornene rundt om hele lejren og råbe: for herren og for gideon!"
und der priester zadok nahm das Ölhorn aus der hütte und salbte salomo. und sie bliesen mit der posaune, und alles volk sprach: glück dem könig salomo!
og præsten zadok tog oliehornet fra teltet og salvede salomo; de stødte i hornet, og hele folket råbte: "leve kong salomo!"
blaset mit der posaune zu zion, rufet auf meinem heiligen berge; erzittert, alle einwohner im lande! denn der tag des herrn kommt und ist nahe:
stød i horn på zion, blæs alarm på mit hellige bjerg! alle i landet skal bæve, thi herrens dag, den kommer;
jonathan aber schlug die schildwacht der philister, die zu gibea war. das kam vor die philister. und saul ließ die posaune blasen im ganzen land und sagen: das laßt die hebräer hören!
da fældede jonatan filisternes foged i geba. det kom nu filisterne for Øre, at hebræerne havde revet sig løs. men saul havde ladet støde i hornet hele landet over,
als nun der dritte tag kam und es morgen war, da erhob sich ein donnern und blitzen und eine dicke wolke auf dem berge und ein ton einer sehr starken posaune; das ganze volk aber, das im lager war, erschrak.
da morgenen gryede den tredje dag, begyndte det at tordne og lyne, og en tung sky lagde sig over bjerget, og der hørtes vældige stød i horn. da skælvede alt folket i lejren.
und adonai hörte es und alle, die er geladen hatte, die bei ihm waren; und sie hatten schon gegessen. und da joab der posaune schall hörte, sprach er: was will das geschrei und getümmel der stadt?
det hørte adonija og alle hans gæster, netop som de var færdige med måltidet, og da joab hørte hornets klang, sagde han: "hvorfor er der så stort røre i byen?"