Hai cercato la traduzione di γεροσκήπου da Tedesco a Italiano

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Italian

Informazioni

German

γεροσκήπου

Italian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Italiano

Informazioni

Tedesco

25 (Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou)), abl.

Italiano

25 [Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou)], gu c 88 del 21.4.2007, pag.

Ultimo aggiornamento 2017-02-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou) (g.g.a.)

Italiano

Λουκούμι Γεροσκήπου (loukoumi geroskipou) (igp)

Ultimo aggiornamento 2016-10-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

(1) der antrag portugals auf eintragung der bezeichnung "carne de bísaro transmontano" oder "carne de porco transmontano", der antrag ungarns auf eintragung der bezeichnung "szegedi szalámi" oder "szegedi téliszalámi", der antrag italiens auf eintragung der bezeichnung "pecorino di filiano", die anträge spaniens auf eintragung der bezeichnungen "cereza del jerte", "garbanzo de fuentesaúco" und "lenteja pardina de tierra de campos", der antrag zyperns auf eintragung der bezeichnung "Λουκούμι Γεροσκήπου" (loukoumi geroskipou) sowie der antrag der slowakei auf eintragung der bezeichnung "skalický trdelník" wurden gemäß artikel 6 absatz 2 unterabsatz 1 der verordnung (eg) nr.

Italiano

510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "carne de bísaro transmontano" o "carne de porco transmontano", presentata dal portogallo, la domanda di registrazione della denominazione "szegedi szalámi" o "szegedi téliszalámi", presentata dall'ungheria, la domanda di registrazione della denominazione "pecorino di filiano", presentata dall'italia, le domande di registrazione delle denominazioni "cereza del jerte", "garbanzo de fuentesaúco" e "lenteja pardina de tierra de campos", presentate dalla spagna, la domanda di registrazione della denominazione "Λουκούμι Γεροσκήπου" (loukoumi geroskipou), presentata da cipro e la domanda di registrazione della denominazione "skalický trdelník", presentata dalla slovacchia, sono state pubblicate nella gazzetta ufficiale dell'unione europea [2].

Ultimo aggiornamento 2017-02-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,781,403,118 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK