Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
die wirksamkeit von schiffsüberprüfungen hängt jedoch ganz wesentlich vom urteilsvermögen der einzelnen besichtiger ab.
no entanto, a eficácia das inspecções dos navios depende essencialmente da apreciação individual dos inspectores.
die kommission soll ihre wissenschaftlich-technische fachkompetenz und ihr urteilsvermögen pflegen und beibehalten.
É importante que a comissão mantenha e atualize o seu nível de especialização científica e técnica e a sua capacidade de apreciação.
sie haben ein recht auf information und aufklärung, aber auch die pflicht, ein urteilsvermögen herauszubilden und einzusetzen.
estes têm direito a serem informados e educados mas também têm o dever de aprender a usar o discernimento.
er verfügt über ein sicheres urteilsvermögen und die fähigkeit, unparteiisch und objektiv im einklang mit dem statut zu handeln.
deve ser capaz de mostrar discernimento e manter a imparcialidade e a objectividade, como prevê o estatuto dos funcionários.
es gilt, das kritische urteilsvermögen der touristen im hinblick auf die berücksichtigung der aspekte nachhaltiger entwicklung zu entwickeln und zu stärken.
É preciso ter em conta o papel dos turistas, procurando desenvolver e reforçar o seu sentido crítico e a capacidade para fazerem escolhas a favor do desenvolvimento sustentável.
wir akzeptieren nicht, daß nicht die ausübung von druck, sondern ein tatsächliches politisches urteilsvermögen eine schwäche sein soll.
não aceitamos que o exercício do rigor, acompanhado por um juízo político realista, seja uma fraqueza.
achten sie jedoch auf ihren allgemeinzustand, wenn sie aufgaben durchführen möchten, die urteilsvermögen, motorische und kognitive fähigkeiten erfordern.
no entanto, deve prestar atenção ao seu estado geral quando considerar a execução de tarefas que exijam capacidades de discernimento, motoras ou cognitivas.
das wissens- und urteilsvermögen älterer menschen, die gewillt sind, ihre erfahrungen mit den jungen zu teilen ist von ganz besonderem wert.
o conhecimento e a capacidade de discernimento dos mais velhos, dispostos a partilhar a sua experiência com os jovens, são especialmente valiosos.
das ließe nicht auf ein gutes urteilsvermögen, sondern auf erbärmliche feigheit und die völlige unfähigkeit schließen, eine führende rolle zu spielen.
isso não revela um juízo acertado, mas é, sim, uma cobardia abjecta que demonstra uma total ausência de verdadeira liderança.
wenn einige bedienstete dies nicht verstehen, dann ist dies nur ein zeichen für ihr schlechtes urteilsvermögen, und herr wynn sollte ihnen keine weitere beachtung schenken.
se alguns responsáveis não compreendem isso, é sinal que não estão a ver bem as coisas, e o senhor deputado wynn não lhes deve dar ouvidos.
daher haben parlament und rat ein sehr gutes urteilsvermögen bewiesen, und die kommission wird jetzt aus Überzeugung dieses große rahmenprogramm, dieses große kulturprogramm, vorbereiten.
por esta razão, penso que o parlamento e o conselho deram provas de sensatez, e a comissão está empenhada em preparar agora esse grande programa-quadro, esse grande programa cultural.
eine solche differenzierung bei der festlegung der mittelfristigen haushaltsziele setzt wirtschaftliches urteilsvermögen und eine konsequente anwendung vereinbarter grundsätze voraus. letzteres ist nur zu erreichen, wenn die mittelfristigen haushaltsziele im rahmen eines gemeinsamen verfahrens diskutiert werden.
o estabelecimento de omp diferenciados requer uma ponderação da vertente económica e uma aplicação coerente dos princípios acordados, que só pode ser assegurada caso os omp sejam debatidos no contexto de um procedimento comum.