Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
sie wird also vom verkäufer eingezogen.
vânzătorul joacă astfel rolul de perceptor.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es wurden deutlich mehr vermögenswerte eingezogen.
s-a înregistrat o creștere considerabilă a confiscărilor de bunuri.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bei zuwiderhandlung kann der ausweis eingezogen werden.
legitimaţia de acces trebuie purtată de titular în permanenţă şi întrun mod vizibil, în orice incintă a parlamentului.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die nadel der spritze wird nach dem gebrauch eingezogen.
acul seringii se retrage după utilizare
Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a) eine verfallene sicherheit noch nicht eingezogen ist oder
(a) atunci când garanţia este reţinută, fără a fi efectiv încasatăsau
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
reiben sie die creme vorsichtig ein, bis sie eingezogen ist.
frecţionaţi uşor zona până la absorbţia completă a cremei.
Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
reiben sie die creme vorsichtig dort ein, bis sie eingezogen ist.
masaţi cu blândeţe pe aria afectată până când crema dispare.
Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
wirklich eingezogen wurden aber nur etwa 5% der geschuldeten gesamtsumme.
cu toate acestea, sumele percepute efectiv nu se ridică decât la aproximativ 5% din total.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
als einer ihrer geliebten bei uns eingezogen ist, bin ich gegangen.
când unul din iubiţii ei sa mutat la noi acasă, eu am plecat.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die creme soll in den behandlungsbereich eingerieben werden, bis sie eingezogen ist.
crema se va fricţiona pe suprafaţa de tratat până la absorbţia completă a cremei.
Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
bei einem berufsverbot sollte auch der ausdruck wieder eingezogen werden müssen.
În cazul unei interziceri a desfăşurării activităţilor profesionale trebuie retrasă şi forma tipărită a cardului.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
sie dürfen nicht durchsucht, b e schlagnahmt, eingezogen oder enteignet werden.
acestea sunt exceptate de la pe r c h e zi i efi, r e c h i zi i efi, confiscare sau expropriere.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
(c) eingezogen, wenn das nachlasszeugnis nachweislich nicht den tatsachen entspricht.
(c) anulat, dacă se stabilește că certificatul european de moștenitor nu corespunde realității.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die steuer wird in allen fällen nach den verfahren des jeweiligen mitgliedstaats erhoben und eingezogen.
În toate cazurile, impozitul se percepe şi se colectează în conformitate cu procedurile prevăzute de fiecare stat membru.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
rechtsgrundlos gezahlte beträge sollten wieder eingezogen werden und den für unregelmäßigkeiten geltenden verfahren unterliegen.
sumele plătite nejustificat ar trebui să fie recuperate și ar trebui să facă obiectul procedurilor aplicabile neregulilor.
Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
insgesamt werden in der europäischen union den berichten zufolge nur selten sterile spritzen oder nadeln eingezogen.
pedepsele pentru infracţiunile mai grave nu au fost schimbate, deși definiţia conceptului de cantitate mare a fost redusă de la 25 la 15 ori cantitatea-prag.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
52 % der mittel wurden von der eu nicht gezahlt bzw. wurden wieder eingezogen oder verrechnet.
din această sumă, o cotă de 52 % nu a fost plătită de ue sau a fost recuperată sau compensată.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
die verbrauchsteuer wird nach den von jedem mitgliedstaat festgelegten verfahren erhoben und eingezogen bzw. gegebenenfalls erstattet oder erlassen.
accizele se percep şi se colectează şi, dacă este cazul, se rambursează sau se restituie în conformitate cu procedurile stabilite de fiecare stat membru.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
gegebenenfalls kann dies dazu führen, dass zu viel gezahlte beträge bei den beamten und sonstigen bediensteten wieder eingezogen werden —
după caz, acest lucru poate avea drept rezultat recuperarea sumelor plătite în plus de personal,
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
4.6 der ewsa ist der ansicht, dass die finanztransaktionssteuer so zu gestalten ist, dass sie über wertpapiersammelbankensysteme einfach eingezogen werden kann.
4.6 cese consideră că o ttf ar trebui concepută astfel încât perceperea ei de către sistemele centrale de depozitare a titlurilor de valoare să se poată efectua ușor.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: