Hai cercato la traduzione di verachtet da Tedesco a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Romanian

Informazioni

German

verachtet

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Romeno

Informazioni

Tedesco

die weissagung verachtet nicht;

Romeno

nu dispreţuiţi proorociile.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn der herr hört die armen und verachtet seine gefangenen nicht.

Romeno

căci domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii lui de război.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner befehle.

Romeno

sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile tale.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

er sprach: "hinweg mit dir, (sei) verachtet und verstoßen!

Romeno

dumnezeu spuse: “ieşi de aici, mârşavule, lepădatule!

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

doch ich bin besser als dieser, der verachtet ist und beinahe nicht deutlich erklärt.

Romeno

nu sunt eu mai bun decât acest netrebnic care abia poate vorbi?

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den heiden und verachtet unter den menschen.

Romeno

,,căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

er (allah) sagte: "geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen!

Romeno

dumnezeu spuse: “ieşi de aici, mârşavule, lepădatule!

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

hab ich verachtet das recht meines knechtes oder meiner magd, wenn sie eine sache wider mich hatten?

Romeno

de aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

41:26 er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein könig über alles stolze wild.

Romeno

priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

weil dieses volk verachtet das wasser zu siloah, das stille geht, und tröstet sich des rezin und des sohnes remaljas,

Romeno

,,pentrucă poporul acesta a dispreţuit apele din siloe cari curg lin, şi s'a bucurat de reţin şi de fiul lui remalia,

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

darum daß sie meine geboten nicht gehalten und meine rechte verachtet und meine sabbate entheiligt hatten und nach den götzen ihrer väter sahen.

Romeno

pentrucă n'au împlinit poruncile mele, şi au lepădat învăţăturile mele, au pîngărit sabatele mele, şi şi-au întors ochii spre idolii părinţilor lor.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn sie hat des herrn wort verachtet und sein gebot lassen fahren. ja, sie soll ausgerottet werden; die schuld sei ihr.

Romeno

căci a nesocotit cuvîntul domnului, şi a călcat porunca lui; va fi nimicit şi îşi va lua astfel pedeapsa pentru nelegiuirea lui.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen volk, weil ihr meine wege nicht haltet und seht personen an im gesetz.

Romeno

de aceea şi eu vă voi face să fiţi dispreţuiţi şi înjosiţi înaintea întregului popor, pentrucă n'aţi păzit căile mele, ci căutaţi la faţa oamenilor, cînd tîlmăciţi legea.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

darum daß sie meine rechte verachtet und nach meinen geboten nicht gelebt und meine sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den götzen ihres herzens.

Romeno

şi aceasta pentrucă au lepădat poruncile mele şi n'au urmat legile mele, şi pentrucă au pîngărit sabatele mele, căci inima nu li s'a depărtat dela idolii lor.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn der sohn verachtet den vater, die tochter setzt sich wider die mutter, die schwiegertochter ist wider die schwiegermutter; und des menschen feinde sind sein eigenes hausgesinde.

Romeno

căci fiul batjocoreşte pe tatăl, fata se scoală împotriva mamei ei, nora împotriva soacrei sale; vrăjmaşii omului sînt cei din casa lui! -

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das elend des armen und sein antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

Romeno

căci el nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către el.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

3:36 höre, unser gott, wie verachtet sind wir! kehre ihren hohn auf ihren kopf, daß du sie gibst in verachtung im lande ihrer gefangenschaft.

Romeno

,,ascultă, dumnezeul nostru, cum sîntem batjocoriţi! fă să cadă ocările lor asupra capului lor, şi dă -i pradă pe un pămînt unde să fie robi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

darum spricht der herr herr also; so wahr ich lebe, so will ich meinen eid, den er verachtet hat, und meinen bund, den er gebrochen hat, auf seinen kopf bringen.

Romeno

de aceea, aşa vorbeşte domnul, dumnezeu: ,,pe viaţa mea că, întrucît a nesootit jurămîntul făcut în numele meu, şi a rupt legămîntul meu, voi face să se întoarce asupra capului lui lucrul acesta.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

auch sage ich euch nicht, daß ich über allahs magazine verfüge, und ich kenne das verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß allah ihnen nichts gutes erweisen wird - allah ist allwissend über das, was in ihren seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der unrecht-begehenden!"

Romeno

eu nu spun celor pe care ochii voştri îi privesc cu silă: “dumnezeu nu le va dărui nici un bine.” dumnezeu ştie prea-bine ce este în sufletele lor.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,491,405 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK