Hai cercato la traduzione di nichtunterlegenheit da Tedesco a Svedese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Swedish

Informazioni

German

nichtunterlegenheit

Swedish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Svedese

Informazioni

Tedesco

ap<0,0001 für die beurteilung der nichtunterlegenheit gegenüber prn

Svedese

ap<0,0001 för bedömning av ”non-inferiority” (inte sämre än) jämfört med vb

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

tabelle10 hauptwirksamkeitsergebnisse der untersuchung auf nichtunterlegenheit in der studie no16967

Svedese

tabell 10 viktiga effektresultat för "non-inferior" analys av studie no16967

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

tabelle 7 hauptwirksamkeitsergebnisse der untersuchung auf nichtunterlegenheit in der studie no16966

Svedese

tabell 7 viktiga effektresultat för “non-inferiority” analysen av studie no16966

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Tedesco

in woche 12 wurde eine nichtunterlegenheit im vergleich zu sevelamercarbonat nachgewiesen.

Svedese

non-inferioritet gentemot sevelamerkarbonat bestämdes vid vecka 12.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

differenz zu liraglutidb (95 %-ki) p-wert (nichtunterlegenheit)

Svedese

skillnad mot liraglutidb (95 % ci) p-värde (noninferiority)

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

0,89 (0,70; 1,13) p-wert < 0,0001 (nichtunterlegenheit)

Svedese

0,89 (0,70, 1,13) p-värde < 0,0001 (icke-underlägsenhet)

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

- es wurde zwar eine nichtunterlegenheit gegenüber eqvalan belegt, doch dies ist kein anerkanntes

Svedese

– det har visserligen påvisats att medlet inte är sämre än eqvalan, men detta är inte ett erkänt mått på effekt för en ny produkt.

Ultimo aggiornamento 2012-04-12
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Tedesco

differenz zu insulin glarginb (95 %-ki) p-wert (nichtunterlegenheit)

Svedese

skillnad mot insulin glarginb (95 % ci) p-värde (noninferiority)

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

der wirksamkeitsnachweis erfolgte anhand des nachweises der nichtunterlegenheit der intravenösen palonosetrongabe im vergleich zur intravenösen ondansetrongabe.

Svedese

effekten baserades på att visa non inferiority för intravenöst palonosetron jämfört med intravenöst ondansetron.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Tedesco

der wirksamkeitsnachweis erfolgte anhand des nachweises der nichtunterlegenheit der oralen palonosetron-dosen gegenüber der zugelassenen intravenösen darreichungsform.

Svedese

Ändamålet var att visa att orala doser av palonosetron är minst lika effektiva som den godkända intravenösa formuleringen.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

a intent-to-treat-kohorte b die studie war dazu konzipiert, die nichtunterlegenheit zu zeigen.

Svedese

a intent-to-treat-kohort b studien var utformad för att visa non-inferiority.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die analyse des primären wirksamkeitsparameters in woche 48 sowie nach weiterführung der studie in woche 96 belegte die nichtunterlegenheit von abacavir/lamivudin.

Svedese

den primära effektanalysen utfördes vid vecka 48 med fortsättning av studien till vecka 96, och visade ”non-inferiority”.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

das ziel der studie war der nachweis der nichtunterlegenheit von spectrila gegenüber dem vergleichsarzneimittel e. coli-asparaginase im hinblick auf den primären endpunkt.

Svedese

syftet med studien var att påvisa att det ej förelåg underlägsenhet för spectrila jämfört med referensläkemedlet e. coli-asparaginas när det gällde det primära effektmåttet.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

das ziel von teil 2 war es, die nichtunterlegenheit der beobachteten ctrough-spiegel der bestätigten subkutanen dosierung von mabthera im vergleich zu der als referenz dienenden intravenösen dosierung von mabthera nachzuweisen.

Svedese

målet med den andra delen av studien var att fastställa ”non inferiority” för observerade dalkoncentrationer (ctrough) för den fastställda mabthera subkutana dosen och referensen mabthera intravenös dos.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

die nichtunterlegenheit der veränderung des hba1c vom studienbeginn bis zum studienende wurde in allen studien bei treat-to-target-behandlung gegenüber allen vergleichsmedikationen bestätigt.

Svedese

likvärdig effekt (non-inferior) av hba1c-förändring från baseline till prövningens slut kunde bekräftas i alla prövningar jämfört med samtliga jämförelseläkemedel när patienterna behandlades enligt principen treat-to-target.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

das ziel in studie sc-1 war der nachweis der nichtunterlegenheit in der wirksamkeit und der vergleichbarkeit in der sicherheit von subkutan verabreichtem abatacept im vergleich zu intravenös verabreichtem abatacept bei patienten mit mäßiger bis schwerer aktiver ra, die unzureichend auf eine vorangegangene behandlung mit mtx angesprochen hatten.

Svedese

i studie sc-i var målet att demonstera non-inferiority av effekt och jämföra säkerheten av abatacept administrerat subkutant mot intravenöst, hos patienter med måttlig till svår aktiv ra och som inte fått tillräcklig effekt av mtx.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

das primärziel dieser studien war die beurteilung der nichtunterlegenheit von dabigatranetexilat gegenüber warfarin hinsichtlich des erreichens des primären endpunkts, einer kombination aus rezidivierender symptomatischer tvt und/oder le und assoziierter mortalität innerhalb der 6-monatigen behandlungsphase.

Svedese

det främsta syftet med studien var att avgöra om dabigatranetexilat var icke-underlägsen (non- inferior) warfarin för att minska förekomsten av av det primära effektmåttet som var en kombination av återkommande symtomatisk dvt och/eller le samt relaterade dödsfall inom den 6 månader långa behandlingstiden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

eine wirksamkeit wurde in allen behandlungsgruppen mit dasatinib erreicht, wobei das dosierungsschema mit einmal täglicher gabe hinsichtlich des primären endpunkts zur wirksamkeit eine vergleichbare wirksamkeit (nichtunterlegenheit) aufwies wie das schema mit zweimal täglicher dosierung (unterschied in der mcyr 2,8%; 95% konfidenzintervall [-6%-11,6%]).

Svedese

17 doseringen två gånger dagligen vad gäller det primära effektmåttet (skillnad i mcyr 2, 8%; 95% konfidensintervall [- 6% - 11, 6%]).

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,776,873,926 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK