Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
maymunlar
affen
Ultimo aggiornamento 2014-02-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
maymunlar karti
pmg racing
Ultimo aggiornamento 2014-09-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kendilerine yasaklananlara uymayınca da onlara, "aşağılık maymunlar olun!," dedik.
als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten wir zu ihnen: "werdet verstoßene affen!"
kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: aşağılık maymunlar olun! dedik.
als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten wir zu ihnen: "werdet verstoßene affen!"
allah'ın lanetlediği ve gazap ettiği, aralarından maymunlar, domuzlar ve tağuta tapanlar çıkardığı kimseler.
diejenigen, die allah verflucht hat und denen er zürnt und aus denen er affen und schweine gemacht hat und die falschen göttern dienen.
böylece onlar kibre kapılıp yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince, biz de onlara, hor ve zelil maymunlar olun, dedik.
als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten wir zu ihnen: "werdet verstoßene affen!"
allah'ın lanetlediği, üzerine gazap indirdiğidir o. allah böylelerinden maymunlar, domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır.
diejenigen, die allah verflucht hat und denen er zürnt und aus denen er affen und schweine gemacht hat und die falschen göttern dienen.
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara "sefil maymunlar olun!" dedik.
und gewiß, bereits habt ihr diejenigen von euch gekannt, die am sabat Übertretung begangen haben, dann sagten wir ihnen: "werdet zu ausgestoßenen affen."
allah kime lanet ve gazap ederek maymunlar, domuzlar, putperestler haline sokmuşsa, işte o kimseler yer bakımından daha kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
diejenigen, die allah verflucht hat und denen er zürnt und aus denen er affen und schweine gemacht hat und die falschen göttern dienen. diese befinden sich in einer (noch) schlechteren lage und sind (noch) weiter vom rechten weg abgeirrt.
allah böylelerinden maymunlar, domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır. İşte bunlardır yer bakımından daha kötü, yolun denge noktasını kaybetme bakımından daha şaşkın olanlar."
diejenigen, die gott verflucht hat und denen er zürnt und aus deren reihen er einige zu affen und schweinen gemacht hat, und die den götzen dienen, diese befinden sich in einer schlimmeren lage und sind vom rechten weg weiter abgeirrt.
onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: "aşağılık maymunlar olunuz" dedik.
als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten wir zu ihnen: "werdet verstoßene affen!"
allah, kimlere lanet etmiş ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunların makamı daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır".
diejenigen, die allah verflucht hat und denen er zürnt und aus denen er affen und schweine gemacht hat und die falschen göttern dienen. diese befinden sich in einer (noch) schlechteren lage und sind (noch) weiter vom rechten weg abgeirrt.
"allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi?" de, allah kime lanet ve gazab ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana kullar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
sag: "soll ich euch in kenntnis setzen über schlimmere vergeltung als für dies, (was ihr uns verübelt), bei allah?: es ist (die vergeltung für) denjenigen, wen allah verflucht, über den er zürnt und aus denen er affen, schweine und taghut-anbeter machte." diese haben die niedrigere stellung und sind vom rechten weg noch mehr verirrt.