Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
holott maga dávid mondja a zsoltárok könyvében: monda az Úr az én uramnak, ülj az én jobbkezem felõl,
and david himself saith in the book of psalms, the lord said unto my lord, sit thou on my right hand,
mert meg van írva a zsoltárok könyvében: legyen az õ lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: az õ püspökségét más vegye el.
for it is written in the book of psalms, let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
- vendég legyek a házban, ahol engem illet meg a parancsolás joga? - kiáltott fel a templomos. - soha! káplánok, énekeljétek el a zsoltárt: „quare fremuerunt gentes?”57 lovagok, csatlósok, a szent templom hívei, készüljetek fel az útra - kövessétek beau-seant zászlaját!
"to be a guest in the house where i should command?" said the templar; "never!--chaplains, raise the psalm, 'quare fremuerunt gentes?'--knights, squires, and followers of the holy temple, prepare to follow the banner of 'beau-seant!'"