プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
e gesù disse: «il calice che io bevo anche voi lo berrete, e il battesimo che io ricevo anche voi lo riceverete
bet tie viņam sacīja: mēs varam! bet jēzus viņiem sacīja: biķeri, kuru es dzeru, jūs gan dzersiet un tapsiet kristīti kristībā, kurā es topu kristīts,
con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui anche siete stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di dio, che lo ha risuscitato dai morti
kristībā jūs kopā ar viņu esat apbedīti un viņā jūs esat augšāmcēlušies caur ticību dieva spēkam, kas viņu uzmodinājis no miroņiem.
incominciando dal battesimo di giovanni fino al giorno in cui è stato di tra noi assunto in cielo, uno divenga, insieme a noi, testimone della sua risurrezione»
sākot ar jāņa kristību, līdz tai dienai, kad viņš no mums tika uzņemts debesīs, jākļūst līdz ar mums par viņa augšāmcelšanās liecinieku.
disse allora paolo: «giovanni ha amministrato un battesimo di penitenza, dicendo al popolo di credere in colui che sarebbe venuto dopo di lui, cioè in gesù»
bet pāvils sacīja: jānis kristīja tautu grēku nožēlošanas kristībā, sacīdams, lai tie tic uz to, kas pēc viņa nāks, t.i., uz jēzu.
essa è servita come accompagnamento delle zuppe (gulasch e zuppa di fagioli), viene offerta ai partecipanti di riunioni e conferenze e costituisce uno snack molto utilizzato in caso di feste famigliari (matrimoni, battesimi) o di ricorrenze quali natale e pasqua oltre a costituire un classico accompagnamento delle degustazioni di vino negli agriturismi [hagyományok Ízek régiók (tradizioni, gusti, regioni), vol i., pagg. 145-147].
bieži tās ceļ ģimenes svētku galdā kāzās vai kristībās un ziemsvētku vai lieldienu mielastā; lauku tūrisma saimniecībās tos piedāvā kā uzkodu pie vīna (hagyományok Ízek régiók, i. kötet (tradīcijas, garšas, reģioni: 1. sējums), 145.–147. lpp.).