検索ワード: överföringsavgifterna (スウェーデン語 - フィンランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Swedish

Finnish

情報

Swedish

överföringsavgifterna

Finnish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スウェーデン語

フィンランド語

情報

スウェーデン語

här rör det sig om de uppskattade och inte de verkliga överföringsavgifterna.

フィンランド語

tässä on kyse arvioiduista eikä todellisista lähetysmaksuista.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

anmälan innehåller inga uppgifter om hur de totala överföringsavgifterna för de nordtyska delstaterna har beräknats.

フィンランド語

ilmoitus ei sisällä tietoja siitä, kuinka lähetysmaksujen kokonaismäärä laskettiin pohjois-saksan osavaltioiden osalta.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

vid en jämförelse per programplats är överföringsavgifterna lägre för dvb-t jämfört med analog överföring.

フィンランド語

vertailtaessa kanavapaikkoja dvb-t-lähetysten lähetysmaksut ovat itse asiassa pienempiä kuin analogisten lähetysten.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

europeiska kommissionen har inte rätt att fastställa bankavgifternas storlek, men kan arbeta för en sänkning av överföringsavgifterna .

フィンランド語

euroopan komissiolla ei ole oikeutta määritellä pankkimaksujen suuruutta, mutta se voi myötävaikuttaa tilisiirroista aiheutuvien kulujen alentamiseen.

最終更新: 2012-03-21
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

både för den analoga och den digitala överföringen beräknas överföringsavgifterna enligt antalet enskilda programkanaler som sänds av programbolagen.

フィンランド語

sekä analogisten että digitaalisten lähetysten osalta lähetysmaksut lasketaan lähetysyhtiöiden lähettämien yksittäisten kanavien lukumäärän perusteella.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

av tabellen framgår tydligt att överföringsavgifterna för programkanalen sat1 är lägre på den digitala plattformen jämfört med den analoga plattformen.

フィンランド語

taulukosta ilmenee myös, että sat1-kanavan lähetysmaksut ovat digitaalisessa järjestelmässä alhaisemmat kuin analogisessa järjestelmässä.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

därigenom skulle åtgärden kunna leda till ytterligare intäkter för t-systems som härrör från överföringsavgifterna från de privata programbolagen.

フィンランド語

näin toimenpide voisi johtaa t-systemsin tulojen lisääntymiseen seurauksena yksityisten lähetysyhtiöiden sille maksamista lähetysmaksuista.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

när det gäller dessa programbolag har ingen kostnadsjämförelse gjorts och tyskland har inte lämnat någon motivering för den andel av överföringsavgifterna som täcks av åtgärden.

フィンランド語

näiden lähetysyhtiöiden osalta ei ole suoritettu minkäänlaista kustannusvertailua eikä saksa ole esittänyt perusteluja toimenpiteellä katettujen lähetysmaksujen osuudelle.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

bolaget anför vidare att den fördel som har uppstått genom stödet har övergått till nätoperatören t-systems genom betalningen av överföringsavgifterna.

フィンランド語

prosiebensat.1:n mukaan avustuksesta saatu etu hyödytti myös muita osapuolia t-systemsille suoritetun lähetysmaksun myötä.

最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

det påpekades också att beräkningen av det offentliga stödet skulle basera sig på de verkliga överföringsavgifterna som nätoperatörerna tänkte ta ut från de privata programbolagen vid tidpunkten för beviljandet av stödet.

フィンランド語

se viittasi myös siihen, että julkisen rahoituksen laskeminen perustuisi niihin todellisiin lähetysmaksuihin, jotka verkko-operaattorit perivät yksityisiltä lähetysyhtiöiltä rahoituksen myöntämisajankohtana.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

subventioner till programbolag som ersättning för de extra överföringsavgifterna under den parallella överföringen av analog och digital tv (simulcast-fasen)

フィンランド語

lähetysyhtiöille myönnettävät avustukset, joilla korvataan analogisen ja digitaalisen television rinnakkaislähetysten aikana (simulcast-vaihe) syntyviä ylimääräisiä lähetysmaksuja;

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

enligt telekommunikationslagen (telekommunikationsgesetz) fastställs överföringsavgifterna av bnetza enbart i det fall då det konstateras att nätoperatören har ett betydande marknadsinflytande på den aktuella marknaden.

フィンランド語

telelain mukaan liittovaltion verkkovirasto (bundesnetzagentur) määrittää lähetysmaksut ainoastaan silloin, kun verkko-operaattorilla on huomattavaa markkinavoimaa merkityksellisillä markkinoilla.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

av de siffror som tyskland har lagt fram framgår det att överföringsavgifterna per programplats för den digitala överföringen är lägre än för den analoga plattformen i det aktuella fallet (se tabell 4).

フィンランド語

saksan esittämistä luvuista ilmenee, että tässä tapauksessa lähetysmaksut kanavapaikkaa kohden ovat digitaalisessa lähetysjärjestelmässä pienemmät kuin analogisessa järjestelmässä (ks. taulukko 4).

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

enligt tyskland beror överföringsavgifternas storlek på flera andra faktorer. därutöver straffar regleringsmyndigheten (bnetza, tidigare regtp) eventuellt missbruk i samband med överföringsavgifterna.

フィンランド語

saksan mukaan lähetysmaksujen suuruus riippuu useista muista tekijöistä. lisäksi sääntelyviranomainen (bnetza, aikaisemmin regtp) rankaisisi kaikista lähetysmaksuihin liittyvistä väärinkäytöksistä.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

när det gäller dessa programbolag, som tilldelades en hel multiplex vardera, baseras beräkningen av subventionen på skillnaden mellan de totala överföringsavgifterna för den analoga och den digitala sändningen i nordrhein-westfalen och delstaterna i norr.

フィンランド語

näiden lähetysyhtiöiden, joille kummallekin myönnettiin kokonainen multipleksi, tapauksessa avustuksen laskenta perustuu analogisista ja digitaalisista lähetyksistä nordrhein-westfalenissa ja pohjoisissa osavaltioissa perittävien lähetysmaksujen kokonaismäärän erotukseen.

最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

(7) i meddelandet från kommissionen till rådet och europaparlamentet med titeln%quot%rapport om framsteg i arbetet med att upprätta den inre el-och gasmarknaden%quot% [6] (nedan kallad%quot%rapporten från 2005%quot%) skriver kommissionen följande:%quot%på många nationella marknader kännetecknas dessutom branschen av hög koncentration, vilket hindrar utvecklingen av en väl fungerande konkurrens%quot% [7]. därför anses det när det gäller elproduktion att en indikator på konkurrensgraden på de nationella marknaderna är den totala marknadsandelen för de tre största producenterna [8]. enligt den tekniska bilagan [9] är den sammanlagda marknadsandelen för de tre största producenterna på den nordiska marknaden 40% [10], vilket är en tillfredsställande låg nivå. när det gäller finskt territorium är den sammanlagda marknadsandelen för de tre största producenterna givetvis högre [11]. det är dock endast under begränsade perioder som den finska marknaden är isolerad [12]. det finns således ett konkurrenstryck under större delen av året eftersom elektricitet kan fås från leverantörer utanför finskt territorium, i synnerhet som inga överföringsavgifter tas ut mellan de nordiska länderna. eftersom överbelastningarna är tillfälliga, går det inte att göra investeringar på finskt territorium utan hänsyn till de andra producenterna på den nordiska marknaden. dessa faktorer bör därför ses som en indikation på direkt konkurrensutsättning för produktionsmarknaden, oavsett om man ser till den nationella finska marknaden eller till den framväxande regionala marknaden.

フィンランド語

(7) neuvostolle ja euroopan parlamentille antamassaan tiedonannossa "raportti edistymisestä kaasun ja sähkön sisämarkkinoiden luomisessa" [6], jäljempänä "raportti 2005", komissio totesi, että "ala on monien maiden markkinoilla erittäin keskittynyttä, mikä estää todellisen kilpailun" [7]. tästä syystä komissio katsoi, että sähköntuotannon alalla "yksi kansallisten markkinoiden kilpailuastetta kuvaavista indikaattoreista on kolmen suurimman tuottajan kokonaismarkkinaosuus" [8]. "teknisen liitteen" [9] mukaan kolmen suurimman tuottajan yhteenlaskettu osuus pohjoismaiden markkinoiden kokonaistuotannosta on 40 prosenttia [10], eli tyydyttävän pieni. kun tarkastellaan suomen aluetta, kolmen suurimman tuottajan yhteenlaskettu markkinaosuus on luonnollisesti korkeampi [11]. jaksoja, jolloin suomen markkinat ovat eristyneet, on kuitenkin vähän [12]. näin ollen markkinoilla on kilpailupainetta merkittävän osan vuotta, koska sähköä on mahdollista hankkia suomen alueen ulkopuolelta ja etenkin koska pohjoismaiden välillä ei peritä siirtomaksuja. koska ylikuormittuminen on luonteeltaan tilapäistä, suomen alueen sisällä ei voida tehdä investointeja ottamatta huomioon muita pohjoismaiden markkinoiden tuottajia. näitä seikkoja olisi siksi pidettävä osoituksena tuotantomarkkinoihin – sekä suomen kansallisiin markkinoihin että kehittyviin alueellisiin markkinoihin – kohdistuvasta suorasta kilpailusta.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,743,341,926 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK