プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
anyway, leave it alone
enfim, deixa quieto
最終更新: 2021-09-28
使用頻度: 1
品質:
参照:
fotografía del blog forever pemba (se cuenta con autorización)
foto do blog forever pemba
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
参照:
c09da treatment of essential hypertension in patients whose blood pressure is not adequately controlled on telmisartan alone
c09da treatment of essential hypertension in patients whose blood pressure is
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
it has also not explained in the necessary detail how the revenues stemming from the tote would be distributed to the various components of the horseracing industry, let alone the specific purposes for which the revenues would be used.
it has also not explained in the necessary detail how the revenues stemming from the tote would be distributed to the various components of the horseracing industry, let alone the specific purposes for which the revenues would be used.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照:
desde 2006 el autor del blog forever pemba, jaime luis, ha informado con respecto a conflictos relacionados con la vida silvestre en esa región, especialmente de los elefantes:
já desde 2006 que o autor do blog forever pemba tem reportado sobre conflitos relacionados com a fauna bravia, e em especial os elefantes, naquela região:
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
参照:
la valoración llevada a cabo por el consorcio, que partía de un activo «stand-alone» del bb de 50 a 70 millones eur.
a própria avaliação do consórcio, que se baseava num valor do capital próprio autónomo do bb na ordem dos 50 a 70 milhões de euros.
最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:
参照:
in respect of the time after the transitional period of seven years, it has to be borne in mind that pool betting will be organised in a different way and not necessarily by the tote (alone).
in respect of the time after the transitional period of seven years, it has to be borne in mind that pool betting will be organised in a different way and not necessarily by the tote (alone).
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照:
cf. por ejemplo la página 9 del ya mendionado informe de goldman sachs del 22 de julio de 2002: «si estas obligaciones retrocediesen del rango de inversión del mercado de rentabilidad fija al rango especulativo, es decir de alto rendimiento, inundarían el mercado europeo actual de obligaciones de rendimiento elevado (…) [y] creemos que para los inversores europeos sería difícil absorber la totalidad de las obligaciones de france télécom». ( ‘if these bonds moved from the investment grade segment of the fixed income market, to “junk”, i.e. high yield, they would swamp the current european high yield market(…) [and] we believe it would be difficult for the existing european investor base alone to absorb all france telecom bonds ’.)
cf., por exemplo, ponto 9 do relatório supra citado de goldman sachs, de 22 de julho de 2002: «se estas obrigações passassem do nível de investimento do mercado de rendimento fixo para o nível especulativo, ou seja, de elevado rendimento, iriam inundar o actual mercado europeu das obrigações de elevado rendimento (…) [e] consideramos que seria difícil que os investidores europeus absorvessem a totalidade das obrigações da france télécom». ( «if these bonds moved from the investment grade segment of the fixed income market, to “junk”, i.e. high yield, they would swamp the current european high yield market(…) [and] we believe it would be difficult for the existing european investor base alone to absorb all france télécom bonds ».)
最終更新: 2014-11-05
使用頻度: 1
品質:
参照: