プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ako používať izbu
wie ist izba anzuwenden?
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
ak prestanete používať izbu
wenn sie die behandlung mit izba abbrechen
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
nepoužívajte izbu, ak dojčíte.
wenden sie izba nicht an, wenn sie stillen.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
pockaj pivo ked dôjde kde bude ma t izbu
pockaj ale ked dojdem kde budem ma t izbu
最終更新: 2013-12-01
使用頻度: 1
品質:
参照:
Čo potrebujete vedieť predtým, ako použijete izbu
was sollten sie vor der anwendung von izba beachten?
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
Čo potrebujete vedieť predtým, ako použijete izbu nepoužívajte izbu
was sollten sie vor der anwendung von izba beachten?
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
použite izbu do obidvoch očí len v prípade, ak vám to nariadil lekár.
wenden sie izba nur dann an beiden augen an, wenn ihr arzt dies angeordnet hat.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
predtým, ako začnete používať izbu, obráťte sa na svojho lekára alebo lekárnika.
bitte sprechen sie mit ihrem arzt oder apotheker bevor sie izba anwenden.
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:
参照:
za naše eurá sme si mohli kúpiť typické jedlo bockwurst v hamburgu, ale aj prenajať izbu vovallette.
mit dem euro konnten wir sowohl die bockwurst in hamburg als auch das zimmer in valletta bezahlen.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
参照:
bolo by to podobné prvému prípadu do tej miery, pokiaľ sa nájomné za voľnú izbu považuje za príspevok k imputovanému hlavnému nájomnému.
dies käme insoweit dem ersten fall nahe, als die tatsächliche miete für das zimmer als beitrag zu der unterstellten hauptmiete betrachtet wird.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
参照:
nájomné za voľnú izbu možno považovať za príspevok k skutočnému hlavnému nájomnému, t. j. prevod medzi domácnosťami.
die miete für das zimmer kann als beitrag zur tatsächlichen hauptmiete betrachtet werden, also als Übertragung zwischen haushalten.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
参照:
2. je v rozpore s ochranou práv výrobcov zvukových záznamov a výrobcov prvých záznamov filmov, ktorú hlása smernica európskeho parlamentu a rady 2001/29/es z 22. mája 2001, také chápanie, ktoré hotelovú izbu alebo izbu v podobnom zariadení považuje za striktne domáci priestor, takže prenos realizovaný prostredníctvom televíznych prijímačov, do ktorých je distribuovaný signál zachytávaný hotelom alebo podobným zariadením, sa nepovažuje za verejný prenos?
2. steht es im widerspruch zu dem in der richtlinie 2001/29/eg des europäischen parlaments und des rates vom 22. mai 2001 vorgesehenen schutz der hersteller von tonträgern und der hersteller von erstmaligen aufzeichnungen von filmen, wenn das zimmer eines hotels oder einer ähnlichen einrichtung als ein rein häuslicher bereich verstanden und eine wiedergabe durch fernsehgeräte, an die das zuvor von dem hotel oder der ähnlichen einrichtung empfangene fernsehsignal weitergeleitet wird, nicht mehr als öffentlich angesehen wird?
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: