プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
európa potrebuje zapojiť plný rozsah politík a nástrojov: nemôže si dovoliť vyberavo zvoliť len politicky výhodné možnosti.
európának a szakpolitikák és eszközök teljes körét be kell vetnie, mivel nem engedheti meg magának, hogy csak a politikailag kedvező lehetőségek közül válogasson.
ncb by zamestnancom ncb nemali dovoliť, aby sa obchodovalo s dôvernosťami alebo odovzdávali neverejné dôverné informácie získané na pracovisku tretím stranám.
az nkb köteles megtiltani alkalmazottainak, hogy azok bennfentes kereskedelmet folytassanak, továbbá harmadik személyeknek átadjanak munkahelyükön tudomásukra jutott, nem nyilvános, bizalmas információt.
v správe sa zameriavame najmä na situáciu v európe, ale nemôžeme si dovoliť ignorovať skutočnosť, že sa zaoberáme problémom globálnych rozmerov.
jelentésünk főként azeurópaihelyzetet állítja középpontba, ugyanakkornemhagyhatjuk figyelmen kívül azt a tényt sem, hogyglobális problémával állunk szemben.
je preto vhodné dovoliť, aby sa z týchto oblastí vyvážalo do eÚ vykostené a dozreté mäso z hovädzieho dobytka, oviec a chovnej a divej zveri.
emiatt helyénvaló engedélyezni, hogy e területek a szarvasmarhafélék, a juhfélék és a tenyésztett, illetve a vadon élő vadak csontozott és érlelt húsát az eu-ba exportálják.
keďže na minimalizáciu nebezpečenstva choroby je potrebné dovoliť týmto ostrovom, aby dodržiavali ich veterinárne pravidlá v súvislosti so slintačkou a krívačkou, ktoré sú v platnosti doteraz,
mivel a betegség lehetőségének csökkentése érdekében szükséges engedélyezni, hogy ezek a szigetek az eddig hatályban lévő, a ragadós száj- és körömfájás betegségre vonatkozó állat-egészségügyi rendelkezéseiket fenntartsák,