検索ワード: akikugusisha (スワヒリ語 - ロシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Swahili

Russian

情報

Swahili

akikugusisha

Russian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スワヒリ語

ロシア語

情報

スワヒリ語

na mwenyezi mungu akikugusisha madhara, basi hapana wa kukuondolea ila yeye.

ロシア語

И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом [бедой, бедностью, болезнью,...], то нет избавителя от этого, кроме Него.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

スワヒリ語

na ikiwa akikugusisha kheri, basi yeye ndiye mwenye uweza wa kila kitu.

ロシア語

А если Он коснется тебя благом [богатством, здоровьем,...], то ведь (только) Он над всякой вещью мощен [никто не сможет лишить тебя этого]!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

スワヒリ語

na ikiwa mwenyezi mungu akikugusisha madhara, basi hapana wa kukuondolea hayo ila yeye.

ロシア語

И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом [бедой, бедностью, болезнью,...], то нет избавителя от этого, кроме Него.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

スワヒリ語

na mwenyezi mungu akikugusisha madhara, basi hapana wa kukuondolea ila yeye. na akikutakia kheri, basi hapana awezaye kurudisha fadhila yake.

ロシア語

Если Бог подвергнет тебя какому либо бедствию, то кроме Бога никто не избавит от него; и если Он захочет добра тебе, то никто не остановит благости Его.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

スワヒリ語

na ikiwa mwenyezi mungu akikugusisha madhara, basi hapana wa kukuondolea hayo ila yeye. na ikiwa akikugusisha kheri, basi yeye ndiye mwenye uweza wa kila kitu.

ロシア語

Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь. [[Одним из доказательств истинности единобожия является то, что только Всевышний Аллах избавляет людей от несчастий и одаряет их добром и благополучием. Если Он нашлет на человека нищету, болезнь, напасть, печаль, тоску или любое другое несчастье, то никто другой не сможет избавить его от этих страданий. Если же Он пожелает одарить человека добром, то ведь Он властен над всем сущим. Он один способен приносить пользу или причинять вред, а это значит, что только Он заслуживает поклонения и обожествления.]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

スワヒリ語

na mwenyezi mungu akikugusisha madhara, basi hapana wa kukuondolea ila yeye. na akikutakia kheri, basi hapana awezaye kurudisha fadhila yake. huifikisha kwa amtakaye katika waja wake, na yeye ni mwenye kusamehe, mwenye kurehemu.

ロシア語

Если Аллах коснется тебя вредом, то никто, кроме Него, не избавит тебя от него. Если Он пожелает одарить тебя добром, то никто не отвратит Его милости. Он одаряет ею того из Своих рабов, кого пожелает. Он - Прощающий, Милосердный. [[Это - одно из величайших доказательств того, что только Аллах заслуживает поклонения. Он один способен принести пользу или причинить вред, одарить благами или лишить милости, и если человека постигает нищета, болезнь или другое бедствие, то никто не может избавить его от неприятностей, кроме Аллаха. Воистину, если все творения объединятся для того, чтобы помочь человеку, они смогут сделать для него только то, что уже предопределено Аллахом. И если все творения объединятся для того, чтобы навредить человеку, они не смогут навредить ему, пока Аллах не пожелает этого. Ни одно существо не способно отвратить Божью милость, если Аллах желает осенить ею своего раба. По этому поводу Всевышний также сказал: «Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него. Он - Могущественный, Мудрый» (35:2). Аллах одаривает Своей милостью, кого пожелает. Воистину, Он обладает великой милостью. Среди Его прекрасных имен - Прощающий и Милосердный. Он помогает Своим рабам совершать поступки, которые влекут за собой прощение, и когда они совершают эти поступки, Он прощает Своим рабам как большие грехи, так и маленькие прегрешения. Его милость объемлет все сущее, а Его великодушие распространяется на все творения, потому что творения не способны прожить без божественной заботы даже мгновение ока. И если человек постиг убедительные доказательства того, что только Аллах способен одарить благами и защитить от напастей, облагодетельствовать дарами и избавить от неприятностей и печалей, и что ни одно творение не способно принести пользу или вред другому творению, пока этого не пожелает Аллах, то ему должно быть твердо ясно, что Аллах является единственным истинным божеством и что все остальные божества являются ложными и бесполезными.]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 4
品質:

人による翻訳を得て
7,761,834,891 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK