プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
však když vysvobodil je bůh — hle, dopouštějí se špatností na zemi bezprávně.
А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. О люди, нарушившие своё обещание!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
i učinil jim tak, a vysvobodil je z rukou synů izraelských, aby jich nepobili.
И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
nebo zákon ducha života v kristu ježíši, vysvobodil mne od zákona hřícha a smrti.
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a tak odjal david všecko, což byli pobrali amalechitští; také obě ženy své vysvobodil david.
И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
(nebo otec můj bojoval za vás a opovážil se života svého, aby vás vysvobodil z ruky madianských,
За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a tak vysvobodil hospodin v ten den izraele z ruky egyptských; a viděl izrael egyptské mrtvé na břehu mořském.
И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a očekávali syna jeho s nebe, kteréhož jest vzkřísil z mrtvých, totiž ježíše, kterýž vysvobodil nás od hněvu budoucího.
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a tak vysvobodil hospodin ezechiáše a obyvatele jeruzalémské z ruky senacheriba krále assyrského, a z ruky všech, a provázel je všudy vůkol.
Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a protož jakož jsem já dnes sobě draze vážil života tvého, tak budiž draze vážen život můj před hospodinem, aby mne vysvobodil ze vší úzkosti.
и пусть, как драгоценна была жизнь твоя ныне в глазах моих, так ценится моя жизнь в очах Господа, и да избавит меня от всякой беды!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a nemluvil hospodin, že by chtěl zahladiti jméno izraele, aby ho nebylo pod nebem; protož vysvobodil je skrze jeroboáma syna joasova.
И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной,и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a vysvobodil ho ze všech úzkostí jeho, a dal jemu milost a moudrost před tváří faraona, krále egyptského, takže ho učinil úředníkem nad egyptem a nade vším domem svým.
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
i táhl david a muži jeho k cejle, a bojoval s filistinskými, a zajal dobytky jejich. i porazil je ranou velikou, a tak vysvobodil david obyvatele cejly.
И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами,и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
vymyslili bychom lež o bohu, kdybychom navrátili se k náboženství vašemu poté, když nás vysvobodil od něho bůh, aniž lze nám vrátiti se k němu, leda že by chtěl tomu bůh, pán náš.
Мы возведем навет на Аллаха, если вернемся в вашу религию после того, как Аллах спас нас от нее. Не бывать тому, чтобы мы вернулись в вашу религию, если только этого не пожелает Аллах, наш Господь.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
a řekl synům izraelským: takto praví hospodin bůh izraelský: já jsem vyvedl izraele z egypta, a vysvobodil jsem vás z ruky egyptských, nýbrž z ruky všech království ssužujících vás.
и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
a (pomněte času), kdy vysvobodili jsme vás z rukou lidu faraonova, který krutě s vámi nakládal; zabíjel syny vaše a šetřil dcery vaše: v tom zajisté byla krutá zkouška od pána vašeho.
[Вспомните,] как Мы спасли вас от приспешников Фир'ауна. Они подвергали вас наихудшему наказанию: убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: