Google で調べる

検索ワード: herausgeberin (ドイツ語 - イタリア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

イタリア語

情報

ドイツ語

Herausgeberin

イタリア語

Editore

最終更新: 2007-01-09
使用頻度: 2
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Cynthia Whitehead, Herausgeberin

イタリア語

Cynthia Whitehead, direttrice della pubblicazione

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Cynthia Whitehead, Herausgeberin xxviii

イタリア語

Cynthia Whitehead, direttrice della pubblicazione

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Leiterin der Veröffentlichung/ Verantwortliche Herausgeberin:

イタリア語

Direttrice della pubblicazione/editrice responsabile:

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Leitung der Veröffentlichung / verantwortliche Herausgeberin:

イタリア語

Direttrice della pubblicazione/editore responsabile:

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Herausgeberin: Schweizerische Liga gegen Epilepsie, Zürich

イタリア語

A cura di: Lega Svizzera contro l'Epilessia, Zurigo

最終更新: 2006-06-22
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Herausgeberin: Schweizerische Liga gegen Epilepsie, Zürich

イタリア語

A cura di: Lega Svizzera contro l'Epilessia, Zurigo

最終更新: 2006-06-22
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Für das englisch- und mazedonischsprachige Onlineliteraturkritikportal Blesok ist sie die Herausgeberin für Gedichte.

イタリア語

Cura la pubblicazione di poesie per la rivista letteraria Blesok, a diffusione online in macedone e inglese.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Die Kommission als Herausgeberin lehnt jegliche Verantwortung für die Verwendung seines Inhalts ab.

イタリア語

La Commissione — che provvede semplicemente alla pubblicazione — declina qualsiasi responsabilità quanto all'uso che possa essere fatto del contenuto dell'opera stessa.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

G Seit 1980 Herausgeberin einer in italienischer Sprache erscheinenden Zeitschrift für die italienischen Gastarbeiter und deren Familien.

イタリア語

G Dal 1980 dirige un bimensile in lingua italiana per gli emigrati.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Professor Ahmad Tahir ist auch Herausgeberin des in ihrem Zentrum zweijährlich erscheinenden Journals für europäische Studien.

イタリア語

Autrice particolarmente prolifica, la professoressa Ahmad Tahir ha pubblicato numerose opere dedicate all’Europa che hanno suscitato grandi consensi e orono il punto di vista del mondo in via di sviluppo. Tra i lavori

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Als Herausgeberin der Wochenzeitschrift „La Nation“ warf sie seit1994 zunehmend Probleme der Zensur auf.

イタリア語

A partire dal 1994, nella sua qualità di editore della rivista settimanale «La Nation», pone sempre maggiori problemi alla censura.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Verantwortliche Herausgeberin: Sabine Kayser.Layout: EIB-GraphicTeam, Sabine Tissot.

イタリア語

Responsabile della pubblicazione: Sabine Kayser.Impaginazione: Laboratorio grafico BEI, Sabine Tissot.Foto: Fototeca BEI, n u l l

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Itali­enische Staatsbürgerin und ausgebildete Journalistin, war Frau Rangoni Machiavelli 10 Jahre lang Herausgeberin des Wochenmagazins La Tribuna und seit vielen Jahren italie­nische Korrespondentin des vorliegenden Mitteilungs­blatts.·

イタリア語

Di nazionalità italiana, gior­nalista di formazione, la si­gnora Rangoni Machiavelli è stata per 10 anni editrice del settimanale La Tribuna e corrispondente per l'Italia di questa Lettera per diverso tempo.·

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Herausgeberin: Ana-Paula Laissy, Europäische Kommission, GD Regionalpolitik.Dieses Magazin erscheint in Deutsch, Englisch und Französisch.

イタリア語

Direttore responsabile: Ana-Paula Laissy, Commissione europea, DG Politica regionale.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Leitung der Veröffentlichung/verantwortliche Herausgeberin: Ana Paula Laissy Leiterin des Referates Fraueninformation Generaldirektion X - Information, Kommunikation, Kultur und audiovisuelle Medien

イタリア語

Direttore di pubblicazione / Editore capo: Ana Paula Lalssy Capo sezione informazione donne Direzione generale X - Informazione, comunicazione, cultura, audiovisivo

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Zu dieser Zeit gab die Zeitung, deren Herausgeberin sie war - La Nation - noch ihre Wochenausgabe unter äußerst schwierigen, ja für die Redaktion sogar gefährlichen Bedingungen heraus.

イタリア語

In quel periodo, il quotidiano di cui ella era direttrice, «La Nation», pubblicava ancora l'edizione settimanale in circostanze estremamente difficili, addirittura pericolose per la redazione.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Das "International Women's Forum" (IWF) ist in den Vereinigten Staaten von Amerika eine einflussreiche Organisation, die so bekannte Frauen wie Hillary CLINTON (das IWF ist der einzige Verband, dem sie angehört), US-Aussenministerin Madeleine ALBRIGHT, die Richterin am Obersten Bundesgericht der USA Sandra DAY O'CONNOR, Coretta KING, die Bürgerrechtlerin und Witwe von Martin Luther KING, die Feministin Betty FRIEDAN und die Herausgeberin der Washington Post Katharine GRAHAM zu ihren Mitgliedern zählt.

イタリア語

L'International Women's Forum (IWF) è molto influente negli Stati Uniti dove conta socie illustri, tra le quali Hillary CLINTON (è l'unica associazione di cui fa parte) Madeleine ALBRIGHT , Segretario di Sato, Sandra DAY O'CONNOR, giudice della Corte Suprema, Coretta KING vedova di Luther KING e combattente per i diritti civili, la femminista Betty FRIEDAN, l'editore del Washington Post Katharine GRAHAM.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

Direktorin der Gruppe Cyclone, Herausgeberin der Zeitung Le temps: Blockierung des Friedens- und Aussöhnungsprozesses durch öffentliche Aufstachelung zu Hass und Gewalt und durch Beteiligung an Desinformationskampagnen im Zusammenhang mit den Präsidentschaftswahlen 2010“.

イタリア語

Direttrice del gruppo editoriale Cyclone cui fa capo la testata Le temps – Ostruzione del processo di pace e di riconciliazione mediante istigazione pubblica all’odio e alla violenza ed implicazione in campagne di disinformazione sulle elezioni presidenziali del 2010».

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

ドイツ語

Die Herausgeberin Ester Chaym erklärte im Oktober 2014 in einem Interview mit der spanischen Nachrichtenagentur EFE, die Zeitschrift wäre langweilig für diese "fleißigen, intelligenten Frauen voller Unternehmergeist und Initiative", wenn sie sich nur auf Mode konzentrieren würde.

イタリア語

La redattrice Ester Chaym, in un'intervista con l'agenzia spagnola EFE dell'ottobre 2014, spiega che, se la rivista avesse come focus esclusivamente la moda, risulterebbe noiosa per queste "donne laboriose, intelligenti, intraprendenti e piene di iniziativa."

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK