プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tom kennt nicht den unterschied zwischen aufbauen und abreißen.
tom ne scias la diferencon inter konstrui kaj detrui.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
als der vogel gerade einen apfel abreißen wollte, sandte der junge einen pfeil nach dem tier.
Ĝuste kiam la birdo deŝiris pomon, la knabo sendis sagon al la besto.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
und das volk ward erregt wider sie; und die hauptleute ließen ihnen die kleider abreißen und hießen sie stäupen.
kaj la popolo amase sin kolektis kontraux ili; kaj la urbestroj, forsxirinte de ili la vestojn, ordonis, ke oni vergobatu ilin.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
wenn aber der priester sieht, daß das mal verschwunden ist nach seinem waschen, so soll er's abreißen vom kleid, vom fell, von aufzug oder vom eintrag.
sed se la pastro vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla post la lavo, tiam li desxiru gxin de la vesto aux de la felo aux de la fundamentajxo aux de la enteksitajxo.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
doch ich will nicht das ganze reich abreißen; einen stamm will ich deinem sohn geben um davids willen, meines knechtes, und um jerusalems willen, das ich erwählt habe.
sed ne la tutan regnon mi forsxiros; unu tribon mi donos al via filo, pro mia servanto david, kaj pro jerusalem, kiun mi elektis.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
so wahr ich lebe, spricht der herr, wenn chonja, der sohn jojakims, der könig juda's, ein siegelring wäre an meiner rechten hand, so wollte ich dich doch abreißen
kiel mi vivas, diras la eternulo, se konja, filo de jehojakim, regxo de judujo, ecx estus sigelringo sur mia dekstra mano, ecx de tie mi vin desxirus.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
aber abisai, der zeruja sohn, sprach zu dem könig: sollte dieser tote hund meinem herrn, dem könig, fluchen? ich will hingehen und ihm den kopf abreißen.
tiam abisxaj, filo de ceruja, diris al la regxo:kial insultu tiu senviva hundo mian sinjoron, la regxon? permesu al mi iri kaj dehaki lian kapon.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
wenn sie menschenverstand hätten, würden sie das dach abreißen.« nach einer oder zwei minuten fingen sie wieder an sich zu rühren, und alice hörte das kaninchen sagen: »eine karre voll ist vor der hand genug.«
laŭ ŝi la plej prudenta rimedo estus forpreni la tegmenton. post unu, du momentoj denove komencis ĉirkaŭmoviĝo, kaj la kuniklo aŭdigis sin dirante: "sufiĉos por komenco unu plena puŝĉaro."
最終更新: 2014-07-30
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています