Você procurou por: abreißen (Alemão - Esperanto)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Esperanto

Informações

German

abreißen

Esperanto

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Esperanto

Informações

Alemão

tom kennt nicht den unterschied zwischen aufbauen und abreißen.

Esperanto

tom ne scias la diferencon inter konstrui kaj detrui.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als der vogel gerade einen apfel abreißen wollte, sandte der junge einen pfeil nach dem tier.

Esperanto

Ĝuste kiam la birdo deŝiris pomon, la knabo sendis sagon al la besto.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und das volk ward erregt wider sie; und die hauptleute ließen ihnen die kleider abreißen und hießen sie stäupen.

Esperanto

kaj la popolo amase sin kolektis kontraux ili; kaj la urbestroj, forsxirinte de ili la vestojn, ordonis, ke oni vergobatu ilin.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn aber der priester sieht, daß das mal verschwunden ist nach seinem waschen, so soll er's abreißen vom kleid, vom fell, von aufzug oder vom eintrag.

Esperanto

sed se la pastro vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla post la lavo, tiam li desxiru gxin de la vesto aux de la felo aux de la fundamentajxo aux de la enteksitajxo.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

doch ich will nicht das ganze reich abreißen; einen stamm will ich deinem sohn geben um davids willen, meines knechtes, und um jerusalems willen, das ich erwählt habe.

Esperanto

sed ne la tutan regnon mi forsxiros; unu tribon mi donos al via filo, pro mia servanto david, kaj pro jerusalem, kiun mi elektis.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

so wahr ich lebe, spricht der herr, wenn chonja, der sohn jojakims, der könig juda's, ein siegelring wäre an meiner rechten hand, so wollte ich dich doch abreißen

Esperanto

kiel mi vivas, diras la eternulo, se konja, filo de jehojakim, regxo de judujo, ecx estus sigelringo sur mia dekstra mano, ecx de tie mi vin desxirus.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber abisai, der zeruja sohn, sprach zu dem könig: sollte dieser tote hund meinem herrn, dem könig, fluchen? ich will hingehen und ihm den kopf abreißen.

Esperanto

tiam abisxaj, filo de ceruja, diris al la regxo:kial insultu tiu senviva hundo mian sinjoron, la regxon? permesu al mi iri kaj dehaki lian kapon.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn sie menschenverstand hätten, würden sie das dach abreißen.« nach einer oder zwei minuten fingen sie wieder an sich zu rühren, und alice hörte das kaninchen sagen: »eine karre voll ist vor der hand genug.«

Esperanto

laŭ ŝi la plej prudenta rimedo estus forpreni la tegmenton. post unu, du momentoj denove komencis ĉirkaŭmoviĝo, kaj la kuniklo aŭdigis sin dirante: "sufiĉos por komenco unu plena puŝĉaro."

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,740,177,702 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK